English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻选读

约会时我们这样发短信,结婚后我们这样发

[ 2014-10-23 16:36] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在我们结婚周年纪念日那一天,我丈夫将我们首次约会以来的所有短信整理成文档,作为礼物送给我。为庆祝我们结婚六周年,我准备把他送我的礼物升级。我浏览了自约会以来的所有这些短信,并将这些短信内容按时段从约会到订婚再到新婚进行对比。我开始比较六年前和如今我们短信中的所用的词汇。

首先可以看出,我丈夫特别喜欢使用“家”这个词。而我在二十出头的年纪,则更喜欢用一声招呼“嗨”来开始对话,并且我那时好像常常不对我丈夫使用问候语,但是他发短信跟我说的许多事情,我却很赞同。然后我又比较了开始约会时和去年我们之间的短信中那些特殊词汇的使用频次。

我们之间的交谈从一开始的“嗨,你好吗?”到“可以,看起来不错”。我们不再在短信中叫出对方的名字,我们也不再常常说“爱”。但有些词的使用却至始至终都保持相对稳定的频次,例如“家”和“晚餐”。

 

约会时我们这样发短信,结婚后我们这样发

Way back in October 2008, my now husband and I went on our first date. On our one year anniversary, his gift to me was a Word doc of all of our text messages since our first date (what he likes to refer to as #thegiftofdata). This was especially high tech back in the day (given that we both had feature phones) and what I considered to be the most thoughtful gift ever (given that we are both nerds).

To celebrate our six year anniversary, I decided to take his present to the next level. I took a look at all of our text messages from our first year of dating and compared them with our text messages from the past year as an engaged couple and then newlyweds. I started by looking at the words we used in our text messages six years ago versus present day.

First of all, we can clearly see that my husband has an obsession with the word “home”. As for me, my early twenties self frequently started conversations with the term “hey”, and more recently I seem to have decided to no longer greet my husband, but instead agree with most of the things he texts me.

I then looked at the frequency of specific terms we used in our text messages when we started dating compared to the past year.

Our conversations changed from “hey, what’s up?” to “ok, sounds good”. We stopped saying each other’s names in our text messages. We don’t say in “love” as much anymore. Several words stayed relatively consistent over the years though, such as “home” and “dinner”. I took a look at the actual text messages that contained these words, and found that although the terms stayed the same, the context they were used in actually changed over time.

The main difference is that while we were dating, we didn’t see each other every day, so a lot of our communication had to happen via text. We’d often message the other person to see what they were doing or tell them that we were thinking of them. As a married couple, since we’re together all the time, we set up date nights and say sweet things to each other in person, so texting is mostly used to confirm logistics or share random thoughts.

Since the content of our text messages changed so much, I decided to look and see if the time of day we’d send text messages to each other changed as well. I focused on the messages we sent each other during the month after our first date, our engagement and our wedding.

While we were dating, we started thinking about each other around 3pm in the afternoon and we’d send each other text messages until 3am in the morning. As a married couple, our texting schedule has pretty much flipped. We text all through the workday and never at night.

We see the same story here. As a new couple, since we were apart the majority of the time, we had to check in with the other person every now and then, especially during the evening and late at night when we had no idea who they were with! It was also to tell the other person that we were out late doing something cool without them… and wishing they were there, of course.

As a committed couple, the only time of the day that we aren’t together is during the workday, so that’s when we text. We know exactly where the other person is each evening and if we’re doing something cool, it’s likely that we’re in it together and telling each other about it face to face.

Overall, our text messages started out very flirty and personal. Since we were new in our relationship, we made sure the things we said were interesting and thoughtful. As our relationship progressed, we spent more time together and got more comfortable with each other. Our text messages became more predictable, but only because all of the unpredictable things were said in person. We no longer have to text “I love you” from a distance in the middle of the night. I can now roll over, snuggle with my husband and whisper it into his ear.

 

(来源:Huffington Post 编辑:祝兴媛)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn