English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻选读

希拉里给凯特传授育儿经 称唱歌有益胎教
Hillary tells Kate that singing is the secret to successful motherhood

[ 2014-12-10 16:29] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据外媒报道,身怀六甲的英国凯特王妃12月8日在美国纽约访问时,在育儿经方面得到美国前国务卿希拉里•克林顿的言传身教。

12月8日晚上,威廉夫妇和希拉里共赴英国驻纽约总领事的寓所,出席一场官方慈善活动。凯特现在怀孕5个月,预产期在2015年4月。已经身为外婆的希拉里热情地跟她介绍起了育儿经。

希拉里对凯特说,唱歌有益胎教。希拉里还表示,经常在自己女儿切尔西小的时候唱歌给她听,直到有一天切尔西反抗道:“别唱了,别唱了!”

希拉里给凯特传授育儿经 称唱歌有益胎教

 

Former US secretary of state Hillary Clinton told the Duchess of Cambridge bonded over motherhood during their meeting at an official function in New York on Monday night, agreeing that singing is beneficial to babies.

Clinton greeted Kate in the lobby of the British consul general’s official residence in New York, and they discussed Kate’s visit to a child developmental centre in Harlem on Monday morning. Kate, who is expecting her second child in April, also met Clinton’s daughter, Chelsea, who recently gave birth to her first child, Charlotte.

“We’re trying to encourage more people to sing … because the research suggests that it’s beneficial,” Clinton told Kate, according to a pool report.

Clinton also told Kate that she would sing to Chelsea when she was a toddler, until there came a point when she told her mother: “No sing, no sing!”

The Duke of Cambridge was originally supposed to attend the event by himself, as royal aides had allotted time in Kate’s itinerary for her to relax, as she is now nearly five months pregnant.

But the duchess is fully recovered from the severe sickness that affected her in the first months of the pregnancy, aides said, and she decided she wanted to do as much as possible during the couple’s two-day visit to New York.

The conservation reception was co-hosted by the Duke and Duchess’s Royal Foundation and the Clinton Foundation, which is committed tocombatting elephant poaching and stopping the illegal ivory trade.

William has dedicated several events to campaigning around the issue of the illegal trade in wildlife, a cause important to him and the Prince of Wales.

The duke was back in New York for the event having just returned from his first-ever trip to Washington DC where he dropped by the Oval Office for an informal chat with President Barack Obama. During their meeting, William revealed that the birth of the couple’s first child, Prince George, was so chaotic that he forgot to ask if it was a boy or girl.

While in Washington, he spoke at an anti-corruption conference at the World Bank, where he addressed ways to combat the illegal wildlife trade.

During the reception in New York, William spoke with supporters of wildlife charities in a room so crowded guests were forced to stand shoulder to shoulder.

He told the guests: “I’m pretty exercised – to put it mildly – about the plight of some of the world’s most iconic species. These species are being illegally butchered in the name of trinkets and medicine.

“It’s easy to blame others for the problem – demand in south-east Asia, not enough protection on the ground, and so on. But, if I may say, we could start with looking closer to home. Our own nations still have thriving black markets in these products, and we have to raise the game at home as well as abroad.

“But it’s not all doom and gloom. You’re the lights at the end of the tunnel. What all of us in this room represent, and tens of thousands of people out there, is solid purpose – a determination not to let our generation be the one that let this catastrophe occur.”

On a lighter note, William was also heard telling Chelsea Clinton, “We’re going to the Empire State Building tomorrow. I’m really looking forward to that, it’s going to be great fun.”


 

(来源:中国日报网爱新闻iNews 编辑:丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn