您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
口惠而实不至 lip service
[ 2008-12-26 17:00 ]

特别推荐:2008圣诞专辑

曾经有好友办了张美容卡,据说一卡在手,各项美容服务均可以优惠价格享受,年底还有超值回馈等等。可是她去了几次后就连呼上当,说当初承诺的和现实根本就是两回事,根本就是lip service嘛。

lip service一词源自十七世纪,本来是指那些上教堂做礼拜(attend service)的人祈祷时只是嘴唇(lips)微动,机械似的背诵祷文,完全不思考祷文含义。后来,人们就用lip service来指代毫无诚意的口惠,往往和pay这个动词连用。

例如:

He pays lip service to feminism but his wife still does all the housework.

他口口声声支持女权主义,但全部家务仍然是妻子的事。

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?