您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
半边没入了海面
[ 2008-12-30 17:36 ]

中国人过年过节聚会都喜欢喝一杯,你来我往,觥筹交错,最后难免就会有人醉意朦胧,脚步踉跄地回家。英语里面表示“喝醉的”词常见的是intoxicated,其实口语里面有另外一个说法,就是我们今天要说的half-seas-over。

向来热爱航海的英国人在自己的语言中融入了不少与航海有关的说法,half-seas-over自然也是其中之一。这个成语从字面上讲是“半边没入了海面”的意思。从前,海上交通多数靠船,遇上风暴的时候,船难免就会东倒西歪,有时甚至会出现“半边甲板都没入了海面”的局面。一个走起路来东倒西歪的醉汉,跟这样一艘在怒海里颠簸的帆船是不是很像呢?所以,人们后来就用half-seas-over来形容醉得跌跌撞撞的状态。

例如:

You'd better take him home, he's half-seas-over.

你最好把他带回家,他喝醉了。

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?