English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 译通四海> 专家点评

For all intents and purposes

[ 2010-08-31 15:20]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

For all intents and purposes
Nelly Min

Reader's question: For all intents and purposes, this post will only focus on natural crystal deodorants. Could you explain “for all intents and purposes”?

My comments:

The phrase "for all intents and purposes" or "to all intents and purposes" means "in every practical sense" or "under most usual circumstances," "in most practical situations," or "for purposes that are practical." Another interpretation could be in practical situations.

Example: To all intents and purposes the case is closed.

The phrase originated in legal language in the 1500s, and it may have been first used in court cases in England. The initial wording may have been "to all intents, constructions and purposes."

A possible use of the phrase in the modern sense could be the following. Say you're interviewing for a job and the boss wants to hire you. She might say, "We still need to check your references, but for all intents and purposes, the job is yours." She means, Provided your references are fine, you've got the job and you can consider yourself employed.

Related stories:

Opening credits

God only knows

Speak of the devil

Hold a candle to

Jump the gun

Be possible if not probable

Draw a line in the sand

That's saying a lot

Come hell or high water

Right on cue

Bull's-eye

Quote unquote

Pull one's weight

Lower 48 states

Ink-on-dead-trees

Pick up steam

Bite the bullet

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

About the author:

Nelly Min is a journalist at the China Daily website.

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn