English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

《金枝欲孽》台词英译

[ 2011-03-29 13:22]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

TVB台庆大剧《金枝欲孽》相信有不少人都看过吧,不过我们今天不是来讨论剧情的,而是根据这部剧的英文字幕来说翻译——《金枝欲孽》中的一些台词,翻译成英文的时候是怎么表述的呢?

我们先从第一集的台词看起吧。这一集的开头,就是邓萃雯饰演的如妃赐死一名与自己作对的妃子,如妃在其女扮男装想要逃离皇宫的时候带人来抓住了她:

如妃:妹妹今天刚册封为妃,万千恩宠在一身,为何要装扮成这样,漏夜离宫?

英文字幕:You've just been offered the title of a concubine. As His Majesty's pet, why do you dress up like this and run away from the Palace at this time of night?

“妃子”的译名是imperial concubine——皇帝的小老婆。只有杨贵妃的英文名是Lady Yang。

至于如妃这一句“万千恩宠在一身”,翻译之前先考虑一下这个语气,这肯定不是赞美的说法,所以字幕相应的来了一句:His Majesty's pet。Pet表示“宠儿”的时候是略带贬义的,例如那种特别讨老师喜欢的学生,就会被嫉妒的人叫做the teacher's pet student。那么“万千恩宠在一身”正常可以怎么翻译呢?我们可以用一个短语:be in someone's good graces,如:

Lady Yang was in the emperor's good graces.

而那个跟如妃作对的妃子回应说:

你这个贱人,你不会有好下场!我不会放过你!你一定不得好死!

英文字幕:You're a scumbag! You won't have a happy ending! I'll get even with you! You'll die a tragic death!

看到“贱人”这个词估计大家第一反应就是bitch。不过这里用的是scumbag一词,这个词在俚语中还有condom的意思,指人的时候可以表示a person regarded as despicable,卑鄙可耻的人。

我不会放过你:非常常见的口语句子,这里是用get even with这个词组来翻译的。这个词组意为“报复某人”,如:

I'll get even with him sooner or later.

我迟早会跟他把帐算清楚!

不得好死:die a tragic death 直白的意译,恶狠狠地说出来,也是很有恐吓效果的。

相关阅读

到底是学什么?

一个人如何变成两个人?

《围城》英译选句 - “春之恋歌”

“趁火打劫”怎么翻?

(来源:沪江英语 编辑:崔旭燕)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn