English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

摩地大楼 earth-scraper

[ 2011-10-17 13:34]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

高耸的摩天大楼一直都是现代大都市的标志。不过,因为地价飙升和城市规划的限制,不少城市开始创新思维,用意想不到的方式打造新型建筑。比如,墨西哥城就建造了一座“摩地大楼”。

摩地大楼 earth-scraper

Architects have designed an incredible 65-storey 'earth-scraper' which plunges 300 metres below ground. The stunning upside down pyramid in the middle of Mexico City is designed to get around height limits on new buildings in the capital.

墨西哥建筑师日前设计了一座深入地下达300米的65层“摩地大楼”,令人叹为观止。这座“倒金字塔”位于墨西哥城的市中心,如此设计是为了规避墨西哥城新建筑限高的规定。

The subterranean building will have 10 storeys each for homes, shops and a museum, as well as 35 storeys for offices. The Earth-scraper preserves the iconic presence of the city square and the existing hierarchy of the buildings that surround it. It is an inverted pyramid with a central void to allow all habitable spaces to enjoy natural lighting and ventilation.

“摩地大楼”中住宅、商场以及博物馆各占10层,另外35层用作办公楼。“摩地大楼”既保存了城市广场这个地标,又没有破坏广场附近的现有建筑层次。大楼设计为倒金字塔型,采用中空结构,所有居住空间都可享受自然照明和通风。

相关阅读

职场新潮流“站立办公”

更环保的生活方式 precycling

争分夺秒的“电梯游说”

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn