English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

依赖妈妈的“奶嘴男”

[ 2012-03-27 15:33]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

张口闭口“我妈说”,工资全部上交给妈妈,凡事都是妈妈说了算。这样的好儿子估计每个妈妈都喜欢吧?仿佛他们又回到了儿子叼着奶嘴的阶段,万事都要妈妈打理。难道这就是他们被称为“奶嘴男“的原因”?

依赖妈妈的“奶嘴男”

Mother's boy, also mummy's boy or mama's boy, is a term for a man who is excessively attached to his mother at an age when men are expected to be independent (e.g. live on their own, be economically independent).

Mother’s boy(或者mummy’s boy、mama’s boy)就是我们俗称的“奶嘴男”,指到了应该独立生活的年纪还对母亲过度依赖的男人。

Being mother-bonded is sometimes seen as a sign of weakness, and has a social stigma attached to it in many places, although in other places it may be more acceptable or perceived as normal. A mother-bonded man is seen to give control of his own life to his mother, in exchange for a sense of security.

这种“恋母”情节有时被视作软弱的标志,在很多场合都可能成为让男人丧失颜面的事情,虽然在别的一些场合,这样的情节可能没什么大不了。与母亲关系密切的男人其实是将自己的生活控制权完全交给母亲,来换取一份安全感。

Alternatively, in recent years, some have begun using the term in a milder sense, merely meaning a man who is emotionally attached to his mother. Though this sense of the phrase is still uncommon compared to the original pejorative intent, mothers in particular may state their pride in their "mama's boy" sons.

不过,近几年,“奶嘴男”的指向没有原来那么饱含贬义了,多指那些在感情上比较依赖母亲的男人。虽说这种新的解读没有原意那么普及,不过不管怎样,妈妈们都会以有个“奶嘴男”儿子而骄傲的。

相关阅读

你身边有“洋葱男”吗?

魅力超男 ubersexual

绝世衰男 omega male

“草食男”英语怎么说

“理工男”英语怎么说

“杠杆女” VS “经适男”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn