English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

《黑衣人3》字幕接地气 美式幽默中国化

[ 2012-06-05 14:34]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

《黑衣人3》字幕接地气 美式幽默中国化

尽管距离上一部已经有10年之久,但是当威尔·史密斯扮演的J探员从西装口袋里掏出记忆消除棒的时候,白光一闪,观众们的记忆全部回来啦!《黑衣人3》近日上映,穿越是这一部最大的卖点:不仅J探员要穿越回到1969年,与年轻的K探员携手作战,台词也相当穿越,“伤不起”、“坑爹”、“地沟油”等等中国式的台词让观众大呼过瘾。

虽然《黑衣人》系列的前两部并未引进,但中国影迷都曾通过其他渠道欣赏过这两部经典科幻电影。片中威尔·史密斯和汤米·李·琼斯一个幽默逗趣,一个不苟言笑,他们西装墨镜的装束、夸张的激光枪,还有那支白光一闪就能让人失去记忆的钢笔,都让影迷印象深刻。而影片的科幻设定更是让人捧腹:原来外星人就潜伏在我们身边,还要被地球人管理,黑超探员可以根据其表现随时将不守法的外星人赶回老家,并给看见外星人的围观群众“洗脑”。

其实在看《黑衣人3》之前,你记得这些就足够了。这一黑一白两个家伙还是那样,J喋喋不休,K冷面严肃(威尔·史密斯还真经老,几乎和十年前没什么变化)。外星人利用时间机器回到1969年杀害了当时还很年轻的K探员,为了救K探员捎带拯救全人类, J探员利用同一款时间机器也回到1969年更早些的时间,后来,他成功的保护了K探员和全人类,还发现了自己的身世……这一部秉承了前两部一边耍酷一边搞笑的特点,结尾部分的温情让人猝不及防地落泪。

“这就叫一失足成千古恨”、“ 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”、“ 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”你能想象这些台词是从“黑衣人”的嘴里说出来的吗?看片之后,不少观众表示字幕组真是太强大了,此外,还有“地沟油”、“瘦肉精”、“坑爹”这些相当本土化的台词,成为剧情之外观众们的笑点。片中地球上的第一场与外星人的PK发生在一家中国餐馆,不过这一段也是全片遭删减最多的地方。另外,要在本片中找到客串的大牌相当困难,LADYGAGA曾出现在MIB总部的屏幕上。

相关阅读

北外2012年硕士研究生入学考试试题

北外2011年硕士研究生入学考试试题

白领必修课:各国餐桌礼仪大盘点

细数《舌尖上的中国》美食英文名

(来源:新浪娱乐 编辑:Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn