English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

不可能完成的任务像“放猫”?

[ 2012-08-13 15:00] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

有一部好莱坞大片叫《不可能的任务(Mission Impossible)》,可结局总是主人公克服重重困难把任务给完成了。在英语里,有一个很可爱的习短语也经常被用来形容一些因为局面混乱而不太容易完成的任务,这个短语就是herding cats。大概因为猫咪都散漫成性,无法被驯服吧。

不可能完成的任务像“放猫”?

Herding cats is an idiomatic saying that refers to an attempt to control or organize a class of entities which are uncontrollable or chaotic. It implies a task that is extremely difficult or impossible to do, primarily due to chaotic factors.

Herding cats是一个习语,指试图去控制或管理一群无法控制或者出于混乱状态的个体。其含义为,这是一项极度困难或者不可能完成的任务,而主要原因就是其中的混乱因素。

For example:

Managing volunteers from fourteen different organizations is like herding cats.

管理来自14个不同组织的志愿者简直像放猫一样,无从下手。

相关阅读

“夜猫子”英语怎么说?

你是哪种“猫”?

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语和新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn