English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

谨防“家庭主妇手”

[ 2013-10-09 14:46] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

不少女性结婚后,洗洗涮涮的事情就多了起来,某日无意间一看,发现自己的手已然面目全非,早已不是当初那双纤纤玉手。不仅干燥、粗糙,有时还爆裂、发痒、脱皮。这就是俗称的“家庭主妇手”。

谨防“家庭主妇手”

Housewife's Hand Dermatitis is a hand skin disease with the symptom of rough, red, swollen, itching hand, sometimes even skin peeling or cracking. This skin condition is mostly the result of great exposure to chemical detergents while doing housework.

家庭主妇手,是一种手部皮肤病,主要表现为皮肤粗糙、红肿、痛痒,有的甚至会出现脱皮和开裂。这种病多由于做家务劳动时频繁接触化学清洁剂造成。

 

Hand is the body part that suffers most from aging. To prevent against “housewife’s hand”, you should using hand cream frequently, wear cotton gloves or leather gloves in cold days, and don’t forget to put on your rubber gloves while doing dishes and laundry, buy the kind of dishwashing detergent and laundry detergent that is gentle to your hand.

手是女人最容易衰老的身体部位。预防“家庭主妇手”,就要勤擦护手霜,在寒冷的天气带上棉手套或皮手套,别忘记在洗碗洗衣服时戴上塑胶手套,并尽量选用不伤手的洗洁精和洗衣液。

 

相关阅读

家政女皇 domestic goddess

惟妻命是从的husbeen

养家太太 alpha earner

(中国日报网英语点津 丹妮 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn