看过美剧《绝望主妇》的人大概都很熟悉这样一个场景,Bree端出刚烤制好的饼干,和其他几个主妇朋友一起坐下来聊八卦,这就是cookie talk(饼干谈话)。
Cookie talk refers to a low-key, informal chat, particularly one where cookies are served.
“饼干谈话”指的是低调的非正式的闲聊,通常是一边吃饼干一边聊。
Housewives often do this when one of the neighbours bring some fresh-baked cookies. In this way they can kill time and catch up with each other.
家庭主妇邻里之间经常进行这种“饼干谈话”,其中一个人会带来新鲜出炉的饼干。这样她们既可以消磨时间,也可以彼此了解近况。
Example:
I will stop wasting my time going to cookie talks.
我以后再也不会浪费时间参加“饼干谈话”了。
(中国日报网英语点津 陈丹妮)