English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

话说一半的“对话蓝球”

[ 2014-01-17 17:09] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

大家都很讨厌那些说话说一半,吊起别人胃口,然后各种追问都不回答的那种人。这种讨厌的行为就是Conversational Blue Balls(对话蓝球)。

话说一半的“对话蓝球”

 

When someone brings up a topic when talking but immediately drops it and refuses to switch back to the dropped topic, leaving the other hanging in the middle of a conversation. This annoying thing is called “Conversational Blue Balls”.

 

当某个人谈话间提到某个话题而忽然又转换话题避而不谈刚才的话题,把对方的胃口吊在那里。这种讨厌的事就是“对话蓝球”。(注意是蓝球不是篮球哦)

 

Here is an example of Conversational Blue Balls:

"Goodness, did you hear about what happened?"

"What happened?"

"Anyways, I'm gonna go."

"Wait, what happened?"

"Oh, don't worry about it."

看一个“对话蓝球”的例子:

“老天啊,你听说发生的事了吗?”

“发生了什么事?”

“没什么,我得走了。”

“等等,发生什么了?”

“哦,别管那个了。”

 

Dude, Jane TOTALLY gave me Conversational Blueballs yesterday. We were on AIM and she asked if I had heard about the party and she never answered when I asked about it.

老兄,简昨天真是给了我一个“对话篮球”。我们在AIM上聊天时她问我有没有听说过关于派对的事,我说没有,然后我问她派对的事她再也不回答我了。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn