English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

独守空房的“挂钥匙妻子”

[ 2014-01-10 15:31] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

放学后独自在家无人照看的儿童被称为“挂钥匙儿童”,而因为丈夫上夜班不得不独守空房的妻子则相应地被称为latchkey wife(挂钥匙妻子)。

独守空房的“挂钥匙妻子”

 

“Latchkey wife” is based on the phrase "latchkey kid." “Latchkey wife” refers to a wife who comes home from work to an empty house, left to her own defenses during the evening, while husband works opposite shift.

 

“挂钥匙妻子”是基于“挂钥匙儿童”而产生的新词。“挂钥匙妻子”指那些因为丈夫值夜班而不得不下班后独守空房的妻子。

 

 

Example:

Because of her time alone, the latchkey wife was free to have complete control over the remote control and the computer with no interruptions!

因为有大量独处的时间,“挂钥匙妻子”可以完全自主不受干扰地使用遥控和电脑。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn