English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

来个“深度沐浴”放松一下吧

[ 2014-02-07 14:40] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

年后又要投入到紧张的工作当中了,许多人一时很难从放假的状态中恢复过来,不免会感觉到几分倦怠,那么就试试deep bathing(深度沐浴)吧,让身心在全面放松后再度焕发生机。

来个“深度沐浴”放松一下吧

 

Deep bathing refers to bathing with one's body immersed in the water from the neck down. A designer for Kohler says that bathing in giant tubs that allow you to fully immerse yourself provides "serenity for the body, mind and soul."

 

“深度沐浴”指把脖子以下的身体部位都泡在水中的洗澡方式。卫浴品牌科勒的一名设计师说,在可以容纳全身的巨大的浴缸中泡澡,能“给身体、精神和灵魂都带来宁静”。

 

 

A leisurely soak in a hot bath is one of life's small but enduring pleasures. It's a relaxing and comforting experience that can ease a worried mind and soothe a tired body. This might explain the recent popularity of tubs that are much deeper than normal, which enables the bather to sink their full body into the water. This is the deep bathing experience and it appears to be a budding bathroom trend.

 

在浴缸热水中悠闲地泡个澡是人生中的一个小小的却持久的乐趣。这种令人放松而舒适的体验能缓和忧虑的心情,安抚疲倦的身体。这也许能解释为何那种比普通浴缸深得多的能让泡澡者整个身子都没入水中的大浴缸最近变得流行起来。这种深度沐浴体验似乎正在成为一种新的浴室潮流。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn