English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 分类词汇

李克强非盟总部演讲要点(双语)

[ 2014-05-06 14:04] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

当地时间5月5日11时许,中国国务院总理李克强在非盟总部发表演讲。以下为演讲要点:

李克强非盟总部演讲要点(双语)

为进一步深化中非合作,双方应牢牢把握以下四项原则:

真诚平等相待 treating each other sincerely and equally

增进团结互信 consolidating solidarity and mutual trust

共谋包容发展 jointly pursuing inclusive development

创新务实合作 promoting innovation in bilateral practical cooperation

着眼未来,中国愿与非洲国家共同努力,积极推进六大工程,打造中非全面合作的升级版。

实施产业合作工程 cooperation in industry

实施金融合作工程 cooperation in finance

实施减贫合作工程 cooperation in poverty reduction

实施生态环保合作工程 cooperation in ecological protection

实施人文交流合作工程 cooperation in people-to-people exchanges

实施和平安全合作工程 cooperation in peace and security

和你一同笑过的人,你可能把他忘掉,但是和你一同哭过的人,你却永远不忘。

You may forget the one with whom you have laughed, but never the one with whom you have wept.

夫仁者,己欲立而立人,己欲达而达人。

Now the man of perfect virtue, wishing to be established himself, seeks also to establish others; wishing to be enlarged himself, he seeks also to enlarge others.

(中国日报网英语点津 Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn