English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

文豪也毒舌:看大文学家们如何讽刺同行

[ 2014-05-26 13:51] 来源:沪江英语     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

William Faulkner on Ernest Hemingway

威廉·福克纳评欧内斯特·海明威

文豪也毒舌:看大文学家们如何讽刺同行

“He has never been known to use a word that might send a reader to the dictionary.”

“他写的作品用词太低级,读者读起来太简单都不用查词典。这众所周知了吧。”

Ernest Hemingway on William Faulkner

欧内斯特·海明威评威廉·福克纳

“Poor Faulkner. Does he really think big emotions come from big words?”

“可怜的福克纳,他真的天真地认为高级词汇就能传达出强烈的感情吗?”

威廉·福克纳作品:《喧哗与骚动》《我弥留之际》《押沙龙,押沙龙!》

欧内斯特·海明威作品:《老人与海》《乞力马扎罗的雪》

 

Mark Twain on Henry James

马克·吐温评亨利·詹姆斯

文豪也毒舌:看大文学家们如何讽刺同行

"Once you've put a popular James book down, you simply can't pick it up."

“一旦你读完詹姆斯的畅销书把它放下,就几乎不会再拿起来看了。”

亨利·詹姆斯作品:《一个美国人》《一位女士的画像》《鸽翼》

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn