白领着装色彩指南大全

2009-03-17 10:23

分享到

 

You are what you wear! Keeping your clothes well-pressed will keep you from looking hard-pressed.

着装是你的名片!衣服穿得精神,人才显得从容。

白领着装色彩指南大全

Colors and their signals 不同颜色传递的信号

Black suggests authority and seriousness. It is a dignified choice that announces your presence, but can be intimidating if overused。

黑色象征权威与肃穆。选择它,威严而富有地位,但如果运用过度,则可能令人生畏。

Pastels are soothing colors, and promote friendliness while discouraging aggression。

彩色是柔和的颜色,有助于增进友谊,减少攻击性。

White symbolizes purity, cleanliness, and sophistication. It works well as a shirt. Women can pull it off as a suit, but men steer clear!

白色象征纯洁、洁净和成熟。一件白衬衫的效果非常不错。女性可以选其作为套装的颜色,而男性则不要选择白色套装!

Grey offers you a dignified and conservative authority. If it's too light, you could seem passive or weak。

灰色让你显得威严、庄重、权威。如果是很淡的灰色,则可能让你看上去被动而软弱。

Navy Blue clothing demands respect. It also conveys a feeling of loyalty, integrity, and dependability。

深蓝服装容易赢得尊重。这种颜色同时也传达出忠实、诚信和可靠的讯息。

Brown symbolizes reliability, and tends to make people feel comfortable. However, it can suggest a lack of authority。

褐色象征可靠,并让人感觉舒适。然而,它同时也意味着缺乏权威性。

(来源:网络 英语点津 Jennifer 编辑)

 
 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn