您现在的位置: Language Tips> Focus> 2010两会热词  
   
 





 
退休金双轨制 dual pension scheme
[ 2010-02-24 13:03 ]

在两会即将召开前夕,与两会相关的网络调查显示,民生问题是中国老百姓最关心的问题。其中,养老金、住房和医疗保险是最受关注的问题。

请看相关报道:

Netizens called for the scraping of the long-time "dual pension scheme," in which civil servants and other public employees were entitled to pensions several times the amount of citizens employed by non-public entities.

网民呼吁废除长久以来一直在实行的的“退休金双轨制”,在这个“双轨制”中,公务员和其他公有制企业人员所获得的养老金是非公有制企业人员的好几倍。

在上面的报道中,dual pension scheme就是“退休金双轨制”。由于公务员、事业单位人员的退休金和企业退休人员的退休金差距太大,相当于两套退休制度,引起了许多民众的不满。Dual的意思是“双的,二元的,双重的”,例如:dual citizenship(双重国籍),dual personality(双重人格)以及电脑的dual core processor(双核处理器)等。

有关两种制度并存的说法我们最耳熟能详的莫过于One Country, Two Systems(一国两制),还有各种double-track mechanism(双轨机制),例如:double-track price system(价格双轨制)。与double-track mechanism相对应的则是single-track mechanism(单轨机制)。

相关阅读

双轨机制 "double-track" mechanism

工资指导价 income benchmark

养老金 nest egg

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen )

点击查看更多新闻热词

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
“实名举报”英语怎么说
研究:人在74岁时最幸福
如何表达各种情感纠葛
权力交接仪式 power handover ceremony
你身边有“格格党”吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
有效期怎么翻译?
Hold sb's feet to the fire 什么意思?
Throw the flag 是指什么意思?
说一个人很上道怎么翻?
Swallows may have gone——也许燕子已经飞去