English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 合作专区> 英语学习专栏

不带孩子的旅行
My Child-Free Travel

[ 2010-09-28 10:08]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

足足十年间,我的每次旅行都因携带三个调皮的孩子而苦不堪言;但这次,我无 “孩”一身轻,闲逛的时间大把大把,心情更是说不尽的轻松!

不带孩子的旅行

By Tiffany Guerzon

丁欢颜 选注

As I walk away from the van of crying children, I feel light.[1] Unfortunately this feeling is immediately followed by crushing[2] guilt. I am going away for the weekend alone and not one of my three children is happy about it.

I walk to the counter trailing[3] my impossibly small suitcase. The attendant asks if I have any bags to check. I don’t. I haven’t flown without checking bags for years. Ten years to be exact, since my first child was born. Since then, I’ve flown frequently with and without my husband – but never without kids. Boarding pass in hand, I stroll to the security checkpoint and take off my shoes.[4] I marvel at how quickly I pass through when I’m not trying to shove the stroller into the X-ray machine while simultaneously trying to corral three shoeless children.[5]

After clearing security, I stand for a moment, contemplating checking out the bookstore or getting a coffee.[6] I decide to do both – I have an entire hour. That hour would normally be spent handing out gum and mints,[7] trying to keep my children from bothering other passengers while making trips back and forth to the airport bathroom because my kids are scared of the one on the plane.

After spending a blissful 45 minutes browsing,[8] I make my way to the gate. I sit, not quite sure what to do with myself. Normally I would be obtaining a tag for the stroller and trying to keep my kids from doing gymnastics[9] in the gate area. I open one of my new magazines and smile sympathetically at couples wrestling with strollers and infant seats.[10] I’m still smiling as I board the plane with the other grown-ups instead of the preboard crowd[11].

Once seated, I buckle in and take a sip of the hot coffee,[12] a luxury I wouldn’t have had if I was flying with children. A hot drink on an airplane with kids is an invitation to disaster, as one of them would surely crawl into my lap or jostle my elbow,[13] burning themselves – or more likely – me. I sit back and listen to the melodic[14] sound of French being spoken by the family in the next row without having to explain why those people are talking funny and that the language is called French; a conversation which would have probably ended with me drawing a map of Europe on a piece of paper to show my inquisitive[15] 6-year-old where France is located. And instead of trying to keep my 2-year-old from sitting on the tray table, the other two from hanging their heads over the seat in front of us or any of them from pushing the call button – I choose a movie for myself that is entirely inappropriate for children.

Then it happens. My nirvana is interrupted by the sound of a baby howling.[16] Soon the other babies on the plane join him. I sigh. So much for my peaceful, child-free journey. But then the flight attendant hands me my headphones, which I immediately slip on to muffle[17] the noise. The babies may be howling, but they aren’t mine.

Vocabulary

1. van: 轻型汽车;light: 轻松的。

2. crushing: 极度的。

3. trail: 拉,拖。

4. boarding pass: 登机牌;stroll: 漫步,闲逛;security checkpoint: 安检处。

5. 当无须一边使劲将婴儿车推进X光机一边看顾三个没穿鞋的孩子时,我惊讶于自己通过安检的迅速。stroller: 婴儿推车;corral: 围住,把……集合在一起。

6. clear: 通过(海关等);contemplate: 思忖,考虑。

7. gum: 口香糖;mint: 薄荷糖。

8. blissful: 乐而忘忧的;browse: 随意观看。

9. gymnastics: 体操(训练),doing gymnastics形容孩子们在登机口外嬉戏淘气。

10. sympathetically: 同情地;wrestle with: 努力解决,全力对付。

11. preboard crowd: 优先登机的人群,指因携带孩童或其他原因,被安排优先登机的人。

12. buckle in: 系上安全带;sip: 呷,一小口。

13. lap: (人坐着时的)大腿部;jostle: 推撞。

14. melodic: 音调美妙的。

15. inquisitive: 好奇的,爱询问的。

16. nirvana: 极乐世界,无忧无虑的境界;howl: 号啕大哭。

17. muffle: 使声音减弱(或消失)。

(来源:英语学习杂志)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn