China Daily首页 英语点津
   
 

       时逢3月,又到“两会”。每年的“两会”不仅是党和人民的大会,也是媒体聚集的盛会。
两会期间,哪些议题最热,涌现了哪些新的流行词? 让我们看看这些热门词汇的英文如何表达。

       您还可以将您遇到的疑难词发送的翻吧互助问答平台,我们的翻译达人会及时帮您解答,
还有专家进行翻译点评。

 
   
 
   
★退休金双轨制 dual pension scheme
Dual pension scheme是“退休金双轨制”,公务员、事业单位的退休金和企业人员的退休金差距太大。[详细]
 
★网络审查 Internet censorship
Censor the Internet就是指“网络审查”,还可以用Internet censorship或online supervision来表示。[详细]
 
★政务透明 administrative transparency
Administrative transparency意思就是“政务信息透明度”。是群众知情权的重要内容。[详细]
 
★基层社区 grassroots community
Grassroots community就是指“基层社区”。Grassroots这个词大家一定不陌生,直译就是“草根”。[详细]
 
★最低工资制度 minimum wage system
“最低工资制度”为minimum wage system,“涨工资”是salary rise/wage increase 。[详细]
 
★公立医院改革 public hospital reform
Public hospital reform就是指“公立医院改革”,其中的public hospital就是指“公立医院”。[详细]
 
★“实名购票”怎么说
ID-based ticket booking system指“实名购票制”,指购买火车票和乘坐火车时,需核查个人真实身份。[详细]
 
★贫困线 poverty line
Poverty line就是指“贫困线”,是按照每年的per capita net income(人均纯收入)制定的。[详细]
 
★“房屋拆迁”英语怎么说
Housing demolition and relocation就是我们常说的“房屋拆迁,被拆迁户都应该得到相应的拆迁补偿。[详细]
 
★通胀预期 inflation expectation
Inflation expectation就是指“通胀预期”,就是对未来通货膨胀率水平的一种估计或推断。[详细]
 

   上一页 1 2 3 4 下一页  

Top News
Audio News
Video Reports
Government Reports
Quotes
Quiz
Background
   
   
回顾2009 学实用英文
十大网络流行语英文版
09双语新闻十大看点
年度十大新闻热词
英语点津年度十大金曲
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。
欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn