English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 英语学习专栏

胖子出名记
How I Became Famous

[ 2011-07-22 08:32]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

长得与好莱坞明星相像的好处就是:在众“fans”追逐的目光里,为了不让他们失望,原本不修边幅的我开始日益关注自己的形象,并最终成功减肥。

胖子出名记

By William Arthur Delaney

杨旖旎 选注

Brentwood has gotten to be one of the most expensive neighborhoods in Los Angeles. Rolls-Royces are so common along San Vicente Boulevard that nobody glances.[1] Celebrities are an everyday sighting.

I worked hard to keep up with the rising cost of living on the Westside. I kept gaining weight because I spent so many hours at my computer. At some point I noticed that people were staring at me, often giving me those double takes[2]. The box boys[3] at the supermarket spoke to me with respect – and when you get respect from a box boy, he must think you’re really important. People were mistaking me for somebody else. But who? There weren’t that many possibilities. It had to be somebody who weighed close to 300 pounds and wore a full beard.

I enjoyed the way people would suddenly turn to look at me as if I wore wings. Nobody mentioned my name, but naturally they assumed I knew who I was. I could hardly ask, “By the way, who am I?” Nobody asked for my autograph[4]. That might have enabled me to learn my name. Of course, I could have simply confessed that I wasn’t who they thought I was, but I wouldn’t have wanted to disappoint them. Besides, I was afraid of being taken for an imposter and treated with appropriate contempt.[5]

As a result of being in the public eye, I began to dress better. I wore slacks and a blazer.[6] I kept my shoes shined. I changed shirts every day. I had my hair cut and my beard trimmed[7] every other week. After all, there is such a thing as noblesse oblige[8].

The more I changed, the more second looks I received. From enjoying the attention, I began to crave[9] it. I was only getting my just deserts[10]. I’d always felt I was somebody special. Don’t we all? Now others were finally realizing it.

How do all those other people get to be celebrities? Somebody once said that a celebrity is a person who is famous for being famous. Maybe it’s possible to become a celebrity just by acting like one.

But who did people think I was? I must have been a movie star, or at least a television personality – not a real superstar but a prominent supporting actor[11]. The only such person I could think of was Sebastian Cabot[12], who appeared in many Hollywood productions but was best known for playing Mr. French, the butler who looked after Buffy and Jody in the television show Family Affair. But somehow that identity didn’t feel right.

Then one evening I was sitting at a bus stop in Westwood Village when two young men in an old car with Minnesota license plates nose-dived to a stop right in front of me.[13] Both ducked their heads and swiveled their necks to look up at me with that expression I had come to recognize as a tribute to my talent and success.[14] One of them said, “Hello, Dom!” His foxy tone suggesting that they had outed me in spite of my trying to remain incognito on a bus stop bench – as if I didn’t have my own chauffeur-driven limo.[15]

So that was who I was! Once I visualized[16] that well-known comedian and character actor, I realized I couldn’t have been anybody else. I gave my young fans a big celebrity grin[17] and said, “Hello, boys!” I waved one hand with a welcome-to-Hollywood gesture they would be talking about for years.

I also realized that it was time to go on a diet. I ate more salads and vegetables. I laid off the carbohydrates.[18] I walked a couple of miles every day. When I had lost about 40 pounds, I shaved off my beard. I had only grown it to hide my double-chins. I didn’t realize that my barber had actually been trying to make me look like the portly Dom DeLuise.[19]

I waited for my clients to ask, “What did you do to yourself?” But nobody even noticed a change. I had melted back into the general population.

Vocabulary

1. Rolls-Royces: 劳斯莱斯,是宝马公司旗下的高端品牌;San Vicente Boulevard: 圣维森特大道。

2. take: 反应。

3. box boy: 超市里为顾客提供推车等服务的工作人员。

4. autograph: 亲笔签名。

5. imposter: 冒名顶替者;contempt: 轻蔑,鄙视。

6. slacks: 宽松的长裤,便裤;blazer: 宽松的运动外衣。

7. trim: 修剪。

8. noblesse oblige: 〈法〉贵人行为理应高尚,位高则任重。

9. crave: 渴望,热望。

10. just deserts: 应有的惩罚。

11. supporting actor: 男配角。

12. Sebastian Cabot: 塞巴斯蒂安•卡伯特(1918—1977),好莱坞演员,凭电视系列片《家庭琐事》(Family Affair)中管家(butler)角色而出名。

13. Minnesota: (美国)明尼苏达州;license plate: (车辆的)牌照;nose-dive: 急转直下,俯冲。

14. duck: 忽地弯下身;swivel: 转动;tribute: 称赞,赞颂。

15. foxy: 狡猾的;out: 暴露;incognito: 隐姓埋名地;bench: 长凳;chauffeur-driven limo:(私人)司机驾驶的豪华轿车。

16. visualize: 在脑中使(某人或某物)形象化,构想。

17. grin: 露齿一笑。

18. lay off: 停止做某事;carbohydrate: 淀粉质或糖类食物。

19. portly: 肥胖的;Dom DeLuise: 多姆‧德路易斯(1933—2009),好莱坞著名喜剧演员。

(来源:英语学习杂志)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn