时间与耐心的力量

2012-03-14 14:11

分享到

 

领养来陪伴儿子的猫咪最初对我充满了敌意,她喜欢缠着儿子,见到我却总是躲避。当儿子搬出去住后,猫咪终于接受了我和妻子。搬家时,她安然地躺在我们的身边。

时间与耐心的力量

Get Flash Player

By Michael T. Smith

青柠 选注

She sits at my feet like a dog, as she always does, when I come home from work. What a difference seven years made in this little girl’s life.

The small grey cat, with a white nose and neck, stared at my sixteen-year-old son Justin through the bars of her cage at the animal shelter. She was the third cat he inspected[1]. Justin’s mom passed away[2] four months before. He came home from school to an empty house and begged me for a cat—something to love him.

“Her name is Kitten.” the lady said. “She’s two or three years old. Her owner was an elderly lady who passed away. Her son tried to take her in, but his son was allergic to cats, so she ended up here.[3] I hope you can give her a home.”

She spilled it out[4] like a car salesman giving the description of a car.

I looked at Justin. “What do you think, son?”

“She’s pretty.”

“Yes she is. Do you want to take her home?”

He nodded, “Yeah, Dad. Let’s take her.”

The shelter gave us a cardboard carrying case.[5] I bought a litter[6] box, litter and food. I didn’t want a cat, but my son needed her love. It was for him.

“If you have a spare room, put her in there with food, water and her litter box. It will take time for her to adjust[7].” the lady said. “Go to the room, feed[8] and spend time with her. It won’t take long for her to trust you.”

Kitten came home with us. I filled her dishes with food and water and poured litter into her litter box.

I opened her carrier, “OK, Kitten. Are you ready?” She stared back at me. Her eyes were dark and evil with fear and doubt. “Come on little girl.” I coaxed[9].

She hissed[10], jumped from the carrier and hid behind my computer desk. “Here, Kitten.” I reached for her. Her head shot[11] forward. She bit my hand, drawing blood.

I pulled my hand back and looked at the punctures[12]. “You little ...”

She stared defiantly at me, as I pulled a Kleenex from my pocket and held it to my wound.[13] “Fine, Kitten! You can stay there.”

My computer was in the room, so I spent a lot of time there. Kitten hid in the closet when I was there, but two days later, I walked into her room. She came from behind the desk, rubbed[14] against my legs with her tail held high, and allowed me to pet her.

Later that day, Justin called me. “Dad, I came home from school and Kitten came right to me. She’s in my room now.”

I smiled. They had each other.

Kitten latched onto[15] my son and not me. She sat in the door of his room and hissed or growled[16] at me when I walked by. For two years she only left his room for her food or to use her litter box.

She began to get brave and come down the stairs, but only when my son was home. If he wasn’t home, she’d sit half way down the stairs. When I walked by, she’d hiss, reach through the rails, swat me in the arm and run back up the stairs.[17]

My wife Ginny was home during the day. When it was quiet, Kitten came down the stairs, sat on the floor and stared at her. If Ginny moved, Kitten fled[18] up the stairs.

After several months of this behavior, Kitten finally came close enough for Ginny to scratch[19] her neck, but it was always on Kitten’s terms. If Ginny tried to pet her anywhere else, Kitten bit her.

By the third year, Kitten would occasionally jump up beside Ginny but run away if Ginny made the slightest movement.

In the fourth year, my son moved out. As I suspected years ago, Kitten would be mine. I was finally able to pet her. I’d come home from work and she’d sit by my feet and allow me to stroke[20] her soft fur.

I received a job offer in Boise, Idaho, which was three thousand miles from our home in Fort Lee, New Jersey. “Michael, what are we going to do with the cat?” Ginny asked. “You know what she’s like. She’ll never survive four days in the cab[21] of the rental truck.”

“I don’t know, Gin, but I don’t want to leave her.” I frowned.

“Maybe I can find a no-kill shelter or someone willing to take her in.”

“Come on, Gin! We can’t do that!” I was near tears. “I know she’s not the friendliest cat, but I can’t leave her. We made a commitment when we adopted her.”

“Well at least let me check around and see if I can find a home.”

I finally agreed, but was not happy with the decision.

The pending[22] move drew closer. Ginny couldn’t find a shelter or a home for Kitten and began to panic[23]. “Michael, she’ll never make it.”

“We’ll see. She may surprise us.” I was secretly very pleased. Kitten would move with us.

The day of the move arrived. The truck was loaded; the house was empty and Kitten hid. We found her in an empty closet upstairs. I picked her up, put her in her carrying box and took her to the truck.

Our son-in-law Nathan drove. Ginny sat in the middle. I sat on the passenger side with the “Kitten-in-a-box” on my lap. I decided to test her and opened the lid. Kitten sat up, looked out at the passing surroundings. She didn’t seem upset at all.

Thirty minutes later she got out of the box and cowered[24] under the seat for a few hours. Then it happened. She jumped on the seat between Ginny and I and went to sleep.

We couldn’t believe it. After more than four years of practically shunning[25] us, she was comfortable beside us.

It was a turning point. When we arrived at our new home, Kitten was a new cat. She’d always lie between us. All it took was time and loving patience.

Vocabulary

1. inspect: 检查,审视。

2. pass away: 去世(委婉说法)。

3. allergic: 对……过敏的;end up: 结束,告终。

4. spill out: 溢出,涌出,此处形容一口气说完这些话。

5. shelter: 收容所;cardboard: 硬纸板。

6. litter: 猫砂(一种干物质的颗粒,放在容器中供猫在室内便溺用)。

7. adjust: 适应。

8. feed: 喂,喂养。

9. coax: 哄,用好话劝说。

10. hiss: (像蛇那样)发出嘶嘶声。

11. shoot: 突然迅速地移动。

12. puncture: (尖物扎的)小孔。

13. defiantly: 挑战地,反抗地;Kleenex: 一个面巾纸品牌。

14. rub: 擦,磨。

15. latch onto: 对……深感兴趣。

16. growl: (动物)怒吼,咆哮。

17. rail: (金属或木的)栏杆,此处指楼梯栏杆;swat: 重拍,猛击。

18. fled: flee的过去式,逃离。

19. scratch: (用指甲)挠。

20. stroke: 轻抚,轻摸。

21.(公共汽车、火车或卡车的)驾驶室,司机室。

22. pending: 即将发生的,迫近的。

23. panic: (使)恐慌,(使)惊慌。

24. cower: 蜷缩,畏缩。

25. shun: 故意躲避。

(来源:英语学习杂志)

上一篇 : 那些夜间的声响
下一篇 : 难说再见

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn