Parental leave 育婴假

2012-06-28 13:34

分享到

 

在此前公布的《深圳经济特区性别平等促进条例》修改建议稿中,实行女性“弹性退休制”、家有3岁内宝宝的新爸爸妈妈每年可享10天“育婴假”、设立“男性关爱日”等均在社会上引起广泛热议。不过前日提请审议的该条例草案修改稿中已经删除了这些内容。

请看中国日报网报道:

The draft, as the nation's first gender equality regulation, granted five days of parental leave for both parents of a child younger than age 3 in its first version last October and extended the leave to 10 days in its second version last December.

这个国内首个性别平等条例草案在去年10月的初稿中,建议给“家有3岁内宝宝的新爸爸妈妈”每年享受5天的育婴假,去年12月份的二稿中,育婴假被延长到10天。

上面报道中的parental leave就是“育婴假”,很多国家都将育婴假作为一种employee benefit(员工福利),为员工提供paid or unpaid time off work(带薪或无薪假期)以方便他们照顾孩子。跟孩子相关的假期还有maternity leave(产假),paternity leave(陪产假,即妻子在享受产假期间,男方享受的用来照料对方的假期)、及adoption leave(收养假,收养孩子的假期)。

家庭生活是人们生活中很重要的一部分,保持work–life balance(工作生活平衡)有利于提高员工“幸福感”。一些公司设有paid family leave(探亲假)鼓励员工多花些时间与家人在一起。工作中常见的假期还有sick leave(病假)、annual leave(年假)、casual leave(事假)、marital leave(婚假)等。

相关阅读

各种“假日”的英文表达

偷懒假 Duvet day

享受过“失恋假”吗

父亲假 paternity leave

(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn