金牌崇拜 gold obsession

中国日报网 2012-08-01 08:50

分享到

 

中国选手吴景彪在伦敦奥运会男子56KG级举重比赛中获得亚军,在接受媒体采访时,吴景彪情绪激动,对着摄像机连鞠三躬,并称“我有愧于祖国,我有愧于中国举重队,有愧于所有关心我的人。对不起大家!”媒体纷纷评论称,奥林匹克精神倡导重在参与,我们这样的“金牌崇拜”思维也是时候改变了。

请看相关报道:

This gold obsession has got to stop. Otherwise, China may become a nation that wins a lot of gold medals but is still weak in sports.

这种金牌崇拜心理必须祛除。否则,中国可能会成为拿了很多金牌但在体育方面仍处弱势的国家。

上文中的gold obsession就是我们所说的“金牌崇拜”,也可用obsession with gold medal来表示。Obsession指an unhealthy and compulsive preoccupation with something or someone(对某事或某人持有一种不健康的、强迫性的执念),如money obsession/obsession with money(金钱崇拜)。

目前,中国队高居medal tally(奖牌榜)榜首,几位gold medalist(金牌得主)都成了微博上热议的人物。不过,Olympic spirit(奥林匹克精神)一直都是 impartiality(公正), participation (参与)和 competition(竞争),不管能否拿到金牌,运动员的参与都应该得到肯定。

相关阅读

奥运“药检” doping test

品牌崇拜 brand worship

奥运遗产 Olympic legacy

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn