当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
8月19日,国内不少城市都举行了规模不同的反日游行活动。有些城市的游行活动比较平和,但一些城市却出现了打砸日系车、日本餐馆等暴力行为。这样的“爱国”行为引发不少人的讨论。
请看新华社的报道:
Anti-Japanese protests erupted in more than a dozen Chinese cities on Sunday after a group of Japanese rightists landed on the Diaoyu Islands.
上周日,中国十几个城市都爆发了反日游行,抗议日本右翼分子登上钓鱼岛。
Anti-Japanese protests就是“反日游行”,人们呼吁the defense of China's territory(捍卫中国领土)、calling for a boycott of Japanese products(号召抵制日货)。
不少媒体发表评论称,to express patriotism peacefully(用和平的方式表达爱国主义)无可厚非,但是一些城市却出现irrational or violent behavior(不理性的暴力行为),这样blind patriotism(盲目的爱国主义)只会导致 the loss of property belonging to Chinese compatriots(本国同胞的财产遭受损失),同时damage the country's global image(有损国家在国际上的形象)。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen)
点击查看更多新闻热词
上一篇 : “电视剧限令”英文表达
下一篇 : “大桥垮塌”英文怎么说
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn