世界上五个古怪的节日

英语学习杂志 2012-12-31 17:05

分享到

 

大千世界,无奇不有。除了我们耳熟能详的传统中外节日——国庆节、中秋节情人节、圣诞节——之外,许多国家都有那么几个让人觉得不可思议甚至古怪的节日,庆祝的方式也是千奇百怪。当你坐在家中吃西红柿的时候,某个西班牙城市的人们正在打西红柿仗取乐;当你穿着羽绒服哆哆嗦嗦地走在寒风里的时候,日本也许正在举行裸体大游行……古怪归古怪,这些节日也都是一国文化的组成部分。

世界上五个古怪的节日

Get Flash Player

By Wendy Stenberg

李殊 选 言佳 注

Celebrations and traditions hold a special place in a country. It is a time of national solidarity when the families come together and forget the day-to-day grind and celebrate a holiday, for a particular purpose. It is a way for the people to express themselves.

Besides the national festivals and celebrations, many places enjoy some whacky celebrations. Here are just five whacky festivals:

Henley-on-Todd Regatta

托德河脚行船赛

If you want something quieter, trip over to Alice Springs in the dry heart of Australia. There you will find the Todd Regatta in a riverbed that normally has no water. The boats are bottomless and without paddles, or motors. They are usually constructed from beer cans, which have been eagerly emptied by the boat builders. The teams run up the riverbed with their feet sticking out of the bottom of their boats. In 1993 the race was cancelled because of the threat of a once in a blue moon rain storm.

World Black Pudding Throwing Championship

扔黑布丁比赛

In Greater Manchester UK they throw black puddings. Black pudding is traditionally made of cooked pig blood, fat and rusk, encased in a length of intestine. The contest dates back to the 1850s. Competitors from across the world have gathered at a pub in Greater Manchester for the World Black Pudding Throwing Championship. The aim is to knock Yorkshire puddings off a 20-foot shelf by throwing black puddings at them.

Sauna Bathing Championships

桑拿浴大赛

If you prefer it hot, Finland is the place for you to compete in the Sauna Bathing Championships. Every 30 seconds the heat is turned up, but the contestants must keep their naked bums firmly on the wooden seat, while remaining seated in an upright position. The last person left in the sauna is the winner.

The La Tomatina Festival

西班牙西红柿节

Every August thousands of Spaniards take part in the La Tomatina Festival in Bunol. Truckloads of tomatoes are pulled in each year and dumped in the city centre. The people throw tomatoes at each other for the whole day, but the only rule is that the tomato must be flattened in the hand first, before being thrown. Even elderly grandmothers have been known to take part.

The Naked Festival

日本裸体节

Japan hosts the Naked Festival. All male contestants are dressed in oversize diapers and parade through the winter streets. Bystanders throw cold water over the contestants, who drink copious amounts of sake in an effort to stop from freezing.

While some say festivals express something about the people who celebrate them, I wonder! It is important however, as a universal community we respect without censure , how and what others choose to celebrate. Each festival meets a particular need in the individuals of that country and becomes an integral part of a way of life. Maybe you can come up with some whacky celebration of your own.

Vocabulary

1. whacky: 〈口〉古怪的,滑稽可笑的。

2. national solidarity: 国家团结;grind: (令人疲劳或厌倦的)工作,苦差事;particular: 特别的,特定的。

3. regatta: 划船比赛,赛船会。

4. Alice Springs: 爱丽丝泉,澳大利亚中部的一个城市,以每年举办的托德河脚行船比赛和骆驼赛而闻名,成为澳大利亚著名的旅游胜地。

5. bottomless: 无底的;paddle: (划船用的)桨;motor: 发动机,马达。

6. construct from: 用……建成;beer can: 啤酒罐;eagerly: 急切地,渴望地。

7. stick out: 突出,伸出。

8. threat: 凶兆,征兆;once in a blue moon: 千载难逢的,极为罕见的。

9. 黑布丁的传统做法是将熬制的猪血、脂肪和面包塞入猪肠中而制成。rusk: 甜面包;encase: 把……放入箱(或盒、袋子等);intestine: 肠,内脏。

10. pub: 〈英〉酒吧,酒馆。

11. Yorkshire pudding: 约克郡布丁,英国一种传统食物。味道偏咸、香脆,中间凹陷,呈杯形;

12. bum: 〈英〉屁股,臀部;firmly: 稳定地,坚定地;upright: 挺直的,直立的。

13. Spaniard: 西班牙人,西班牙居民;Bunol: 布尼奥尔,一西班牙小镇,以一年一度的西红柿节而闻名。

14. Truckload: 一卡车(的货物);dump: 倾倒,丢弃。

15. flatten: 使变平,把……弄平。

16. oversize: 过大的,超大号的;diaper: 尿布;parade: 游行,列队行进。

17. bystander: 旁观者,看热闹的人;copious: 大量的,很多的;sake: 日本米酒。

18. universal community: 国际社区,地球村;censure: 责备,指责。

19. integral: 完整的,整体的。

20. come up with: 提出,提议。

(来源:英语学习杂志 编辑:丹妮)

上一篇 : 和陌生人说话
下一篇 : 非常关系

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn