贝克汉姆告别足坛

2013-07-26 12:29

分享到

 

从1996年的一战成名到今夏宣布退役,贝克汉姆,这位38岁的万人迷,已经成为史上影响力最大、吸金能力最强、最时尚的跨界足球天王。人们记住的不仅是他的黄金右脚,还有那随着年龄增长却魅力愈增、瞬间迷倒全世界女性的面孔。

贝克汉姆告别足坛

David Beckham is retiring from soccer, ending a career in which he became a global superstar who transcended the sport. He burst into floods of tears as he played his final ever game as a professional footballer in Paris.

The 38-year-old was given the honour of captaining Paris St Germain during their final home game of the season against Brest and paid an emotional farewell as he brought the curtain down on a career spanning more than 20 years.

With his wife Victoria and their four children Romeo, Brooklyn, Cruz and Harper, watching from the stand, Beckham was given a standing ovation by players and fans from both sides as he left the pitch to be substituted in the second half.

A visibly upset Beckham was inconsolable as he left the field on 81 minutes.

The game came to an impromptu halt as PSG players surrounded him and hugged the former England captain by one before he walked off.

Addressing PSG fans after collecting a winners medal, Beckham said: “I want to say thank you to everybody in Paris— to my team-mates, to the staff, to the fans.

“It's been very special to finish my career here. It could not have been any more special.

“I just feel that it's the right time [to retire]. I feel that I've achieved everything that I could in my career. I wanted to go out as a champion. I've finished my career in a team that has treated me like I’ve been here for 10 years.

“After 22 years of playing football I'm going to take a few months to enjoy time with my family.”

In his final outing , the midfielder enjoyed a fine game, spraying some of his trademark 50-yard passes around the pitch before assisting a goal from a corner as PSG went 3-0 up before half time.

The team, who have already been crowned champions of Ligue 1, won the game 3-1.

After the game Beckham was tossed in the air by his teammates in the centre of the pitch as the retirement celebrations began.

“Yes, it is unusual for somebody to be honoured in this way after only being at the club for a few months, but that's the nature of modern football. ”

Beckham started his career with Manchester United and also played for Real Madrid and the Los Angeles Galaxy, winning titles with all those clubs.

Beckham has paid tribute to his former teams, his nationality, and his children by wearing a personalised pair of Adidas Predator boots.

Beckham, capped 115 times for England and the man who helped London secure the 2012 Olympics, chose the colours red, white and blue to represent the Union Jack, with the flag embossed on the heel.

As well as his children's names, the boots are also emblazoned with the significant numbers from his playing career with Manchester United, Real Madrid and LA Galaxy: 7, 23 and 32.

“To this day, one of my proudest achievements is captaining my country, ” Beckham said. “I knew every time I wore the Three Lions shirt, I was not only following in a long line of great players, I was also representing every fan that cared passionately about their country.

“I'm honored to represent England both on and off the pitch.

“If you had told me as a young boy I would have played for and won trophies with my boyhood club Manchester United, proudly captained and played for my country over one hundred times and lined up for some of the biggest clubs in the world, I would have told you it was a fantasy. I'm fortunate to have realised those dreams.”

Beckham, whose forays into fashion and marriage to a pop star wife have made him a riveting international celebrity. Beckham is now living in London with his wife Victoria, a former Spice Girls” singer, and their four children.

Beckham had already started planning for his post-playing career earlier in the season, becoming an ambassador for Chinese soccer.

“Nothing will ever completely replace playing the game I love, however I feel like I'm starting a new adventure and I'm genuinely excited about what lies ahead,'' Beckham said. "I'm fortunate to have been given many opportunities throughout my career and now I feel it's my time to give back. ”

大卫•贝克汉姆告别足坛,结束了使他成为跨界全球超级明星的职业生涯。在巴黎,在他踢完职业生涯最后一场比赛之后,贝克汉姆深情落泪。

在巴黎圣日耳曼本赛季最后一场主场对阵布雷斯特的比赛中,这位38岁的老将以队长身份出战,之后他与球迷深情告别,结束了自己长达二十多年的职业生涯。

他的妻子维多利亚和他们的四个孩子罗密欧、布鲁克林、克鲁兹和哈珀到现场观看了比赛,当下半场贝克汉姆被替换下场时,他得到了对阵双方球员和球迷的热烈鼓掌。

在比赛第81分钟离开球场时,贝克汉姆显得十分悲伤。

比赛临时中断,在贝克汉姆下场之前,巴黎圣日耳曼的队友一一拥抱了这位前英格兰国家队的队长。

颁奖仪式结束后,贝克汉姆在向巴黎圣日耳曼的球迷致意时说:“我想感谢巴黎的所有人,感谢我的队友、俱乐部工作人员以及球迷们。

“我的职业生涯能在这里结束是如此特别。不可能比这更特别了。

“我只是觉得这是(退役)正确的时间。我觉得在我的职业生涯中我做到了所能做的一切。我想以冠军的身份离开。我在这里结束我的职业生涯,俱乐部待我就像对待一个效力十年之久的老队员一样。

“我踢球已经踢了22年,退役之后我会花几个月的时间用来陪伴我的家人。”

在他的谢幕战中,这位中场球星享受了一场完美的比赛,在场上不时可见他那标志性的50码长传。他利用角球助攻队友得分,帮助巴黎圣日尔曼队在上半时结束前就以3比0领先。

在这场比赛前已经获得法国甲级联赛冠军的巴黎圣日尔曼最终以3比1获得胜利。

比赛结束后,队友们在球场中央把小贝抛向空中,庆祝他退役的仪式由此开始。

“的确,对于一个在俱乐部待了才几个月的人来说,受到此般推崇是很难得的,但是这正是现代足球的本质。”

贝克汉姆在曼联开始他的职业生涯,之后在皇家马德里和洛杉矶银河队效力,均获得过俱乐部所在联赛的冠军。

为了向之前效力过的球队、他的祖国,以及他的孩子们致敬,贝克汉姆穿着的是特别定制的阿迪达斯猎鹰战靴。

曾115次代表英格兰队出战、帮助伦敦获得2012年夏季奥运会主办权的小贝选择了代表英国国旗的红、白、蓝色,并在球鞋后跟印上国旗的图案。

球鞋上除了印着他孩子的名字外,还印着他职业生涯中效力于曼联、皇家马德里和洛杉矶银河俱乐部时的三个重要数字:7,23和32。

“直到今天,让我感到最自豪的事情就是率领英格兰队出战,”贝克汉姆说道,“我知道每当我穿上三狮军团的球衣,我不仅仅是在追随着一些伟大球员的步伐,也代表着热情地关心着国家的每一个球迷。”

“无论是在球场上还是球场下我都为英格兰队而自豪。”

“如果有人在我儿时告诉我说,今后我将能够成为一名优秀的职业球员,能够随自己儿时支持的曼联队赢得无数锦标,能够成为英格兰队长并为国出战100多场,能够为世界上那么多伟大的足球俱乐部效力……我当时一定会说这是个幻想。很幸运,我实现了这些梦想。”

贝克汉姆进军时尚界并与娱乐明星的婚姻使他成为了令人着迷的国际巨星。贝克汉姆的妻子维多利亚曾是流行乐队“辣妹组合”的成员,他们现居于伦敦,有四个孩子。

贝克汉姆在本赛季早期就已经开始策划自己的后职业生涯,作中国足球大使。

“尽管我正在开始一些新的尝试,并且对即将发生的事情充满期待,但是没有任何事情能够完全代替我所深爱的足球,”贝克汉姆说道,“在我的整个职业生涯中,我被给予了很多机会,我想现在是我该回报的时候了。”

(瑜箬 选 段会香 译)

Vocabulary:

bid farewell to: 向……告别。

transcend: 超越,超出……的限度。

standing ovation: 长时间起立鼓掌;;pitch: 场地,球场。

inconsolable: 无法慰藉的,极为伤心的。

impromptu: 临时的,即兴的。

address: 发表演讲。

outing: 体育比赛。

toss: 扔,投掷,抛。

winning titles: 获得冠军,夺魁。

pay tribute to: 表示敬意,称赞,歌颂。

be capped for: 被选为……队员;the Union Jack: 英国国旗;emboss: 在……上作浮雕图案,装饰。

emblazon: 用纹章装饰,装饰。

foray: 涉足;rivet: 迷住,吸引。

上一篇 : 做最好的自己
下一篇 : 乐队营

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn