当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
秃鹰以吃腐肉而著称,商场上有一群人就像秃鹰一样,专门寻找快倒闭的公司投资,目的是利用条款进行吞并。这就是vulture capitalist(秃鹰资本家)。
A vulture capitalist is an investor who used the clauses of the terms of an investment deal in a company to seize ownership of the company or valuable parts of it outright.
“秃鹰资本家”是那种利用和公司达成的投资交易的条款来抢占该公司的所有权或公司最有价值的部分的投资者。
A vulture capitalist looks to invest in a firm likely to fail to show a profit in the near term, triggering the takeover clauses, resulting in forfeiture of some or all the assets of the company, with an eye towards selling off the constituent parts, hence showing a profit while destroying or hobbling the company.
“秃鹰资本家”寻找的投资对象都是那些短期内很可能无法盈利的公司,而亏损就会触动收购条款,导致该公司的部分或所有资产被没收,其目的是把该公司一部分一部分地卖掉,从而获取利润,而该公司也就此解体。
(中国日报网英语点津 陈丹妮)
上一篇 : “男士感冒”有何不同?
下一篇 : 临危不惧的“绞刑架幽默”
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn