当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
最高人民法院10月16日就360诉腾讯滥用市场支配地位纠纷案二审宣判,法院认为,一审判决认定事实虽有不当之处,但适用法律正确,裁判结果适当,故驳回上诉,维持原判。
The lawyer representing Tencent, the plaintiff, answers questions after the trial against Qihoo 360 at Guangdong Provincial High People's Court in this file photo taken in 2013.[Photo/IC] |
China's top court ratified the original judgment on the anti-monopoly dispute between two Chinese Internet giants, Qihoo 360 Technology Co Ltd and Tencent Inc, on Thursday.
最高人民法院周四对奇虎360和腾讯公司之间的反垄断纠纷案作出维持原判的决定。
“维持原判”是在案件二审宣判时继续维持一审判决,英文中用ratify/affirm the original judgment或者maintain the original ruling表示。法院“对某人作出判决”可以用pass judgment on someone来表示。
曾经在网络上引起轩然大波的“3Q大战”转战法院后,奇虎公司起诉腾讯公司“滥用市场支配地位”(abuse its dominant market position/abuse of market ascendancy),在一审时,奇虎公司全部诉讼请求被广东省高级人民法院驳回(all claims were dismissed/rejected);奇虎公司对此判决表示不服,向最高人民法院提出上诉(appeal to the Supreme People's Court),并索赔经济损失1.5亿元。
(中国日报网英语点津 Helen)
上一篇 : 国内火车将回归“绿皮车”
下一篇 : 英国商家推出万圣节“埃博拉主题装扮”
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn