当前位置: Language Tips> 翻译经验
分享到
版本四:王烨、水琴译
不要驯顺地走进那个良夜;
老年应该在日暮时燃烧、咆哮;
愤怒,愤怒的抗拒阳光的泯灭。
明智的人们面临末日知道黑暗是正理,
因为他们的语言已无法击出闪电,
但他们并不驯顺地走进那个良夜。
善良的人们,当最后的波浪卷过时,哭喊
他们可怜的业绩本应多么灿烂地在绿色港湾里舞蹈
愤怒,愤怒的抗拒阳光的泯灭。
疯狂的人们曾抓住并歌唱飞翔的太阳,
如今才得知,但太晚了,他们使它在途中悲伤,
他们也不驯顺地走进那个良夜。
严肃的人们,临近死亡,透过炫目的视觉
看到失明的眼睛可以像陨石一样欢快的闪烁,
愤怒,愤怒的抗拒阳光的泯灭。
而你,我的父亲,在那悲伤的高处,
用你那灼热的泪水诅咒我,祝福我,我祈求你
不要驯顺地走进那个良夜。
愤怒,愤怒的抗拒阳光的泯灭。
版本五:陶永强译
别安然走进那良宵,
让暮年在黄昏焚烧;
狂烧,狂烧在光之将逝。
虽然智者终于知道黑暗赢了,
即使他们的说话没有迸出电光
他们不会安然走进那良宵。
善者在最后一浪翻过的时候高叫
微弱的作为本该在绿湾舞出光辉,
狂烧,狂烧在光之将逝。
狂者抓住了飞奔的太阳呼啸,
到醒觉一路上惹它厌烦已经太晚,
他们不会安然走进那良宵。
木讷者临终,昏花的眼尚看得晓
盲目也能欢笑,炽热如流星,
狂烧,狂烧在光之将逝。
而你,我的父亲,在悲哀之巍,
咒诅、祝福我吧,用你的热泪,
别安然走进那良宵,
狂烧,狂烧在光之将逝。
版本六:网络版
不要温顺地走进那安息的长夜,
老人在日暮时也需发光发热;
怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。
尽管智者的言词不如雷电轰轰烈烈,
尽管深知归于黑暗是不变的法则,
他们不会温顺地走进那安息的长夜。
碧绿的海湾点滴事迹舞姿摇曳,
最后的浪花中好人的呼唤更加清澈,
怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。
为时已晚,狂人让太阳徒生悲切,
抓住飞驰的太阳唱一支赞歌,
他们不会温顺地走进那安息的长夜。
严肃的人临近死亡渐渐丧失视觉,
失明的双目象流星闪光充满喜色,
怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。
我盼你或祈福或诅咒泪水火样炽烈,
父亲啊,就在这最为悲痛的时刻。
不要温顺地走进那安息的长夜。
怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。
版本七:高晓松译
绝不向黑夜请安
老朽请于白日尽头涅槃
咆哮于光之消散
先哲虽败于幽暗
诗歌终不能将苍穹点燃
绝不向黑夜请安
贤者舞蹈于碧湾
为惊涛淹没的善行哭喊
咆哮于光之消散
狂者如夸父逐日
高歌中顿觉迟来的伤感
绝不向黑夜请安
逝者于临终迷幻
盲瞳怒放出流星的灿烂
咆哮于光之消散
那么您,我垂垂将死的父亲
请掬最后一捧热泪降临
请诅咒,请保佑
我祈愿,绝不向
黑夜请安,咆哮
于光之消散
(中国日报网英语点津 Helen 编辑)
上一篇 : 澳大利亚总理和反对党领袖争先向习大大“表白”
下一篇 : 关于“土豪”的翻译
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn