当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
多年以来,我们一直把职场人群统分为两大阵营:白领,即商务人士;和蓝领,体力劳动者以及工厂的工人。除了这两个熟悉的说法之外,你可以会惊奇地发现如今又出现了很多其他的“领”。以下是媒体中曾经出现过的一些:
Gray-collar workers: Skilled technicians; employees whose job descriptions combine some white- and some blue-collar duties.
灰领工人:技术员,其工作职责兼有白领和蓝领的职责。
Black-collar workers: Miners (especially coal miners) and oil workers.
黑领工人:矿工(尤指煤矿工人)和石油工人。
Pink-collar workers: Secretaries and other clerical staff.
粉领工人:秘书及其他文职人员。
Green-collar workers: Environmentalists.
绿领工人:环保主义人士。
Gold-collar workers: Professionals or those with in-demand skills; employees over 55.
金领工人:专业人士或者具备稀缺技能的人才;或指55岁以上的员工。
Dog-collar workers: Priests.
狗领工人:牧师,神父。
Open-collar workers: People who work at home.
开领工人:在家办公人士。
Frayed-collar workers: Workers having trouble making ends meet; the working poor.
破领工人:收入低微、入不敷出的工人。
Steel-collar workers: Robots.
钢领工人:机器人。
(中国日报网英语点津 Helen)
上一篇 : 应聘者太多催生“群面”
下一篇 : 人人求好评 欢迎来到“声誉经济”时代
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn