当前位置: Language Tips> 流行新词

金球奖上明星们纷纷亮出的“Je suis Charlie”是何意

中国日报网 2015-01-13 15:36

分享到

 

本届金球奖红毯上,不多明星都在镜头前秀出“JeSuisCharlie”的字样,这不是时尚,而是一种标签,它通过声称“我是查理”来表达对法国杂志《查理周刊》惨遭恐怖袭击的支持。

金球奖上明星们纷纷亮出的“Je suis Charlie”是何意

JeSuisCharlie is the French phrase of "I am Charlie (Hebdo)". It is a hashtag, an expression of support for freedom of speech, freedom of the press, and freedom from terror, particularly as a reaction to the January 7, 2015 terrorist attack on the French publisher Charlie Hebdo, most notably the "JeSuisCharlie" button Amal Clooney pinned to her satin Dior clutch on her first Golden Globes red carpet.

JeSuisCharlie是“我是查理(周刊)”的法语说法。它是一种标签,表达了对言论自由、出版自由和摆脱恐怖行动的支持。2015年1月7日,法国杂志《查理周刊》惨遭恐怖袭击,JeSuisCharlie是很多人对这一事件采取的反应,最为著名的是阿迈勒·克鲁尼在金球奖红毯首秀上在自己的绸缎迪奥手包上别的“JeSuisCharlie”徽章。

 

这种声援某人或某事的标签出现在社交媒体上时,我们称之为hashtag activism(标签行动主义)。标签行动主义通常不需要其他任何实际行动,因此也有很多人批评这种做法是slacktivism(懒人行动主义)。

 

例句:

If we are truly Charlie, we'll move beyond hashtag activism.

如果我们真的是查理,我们就不会停留于标签行动主义。

 

(中国日报网英语点津 祝兴媛)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn