当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
近日,携程公司宣布在内部推行“鼓励生育”措施,一跃成为中国网络上的热门话题。
请看《中国日报》报道:
Ctrip, an online travel agency, is offering interest-free loans to staff who have to pay social maintenance fees because they break the family planning policy by having more than the permitted number of children.
携程旅行网将向不符合计划生育规定、多生育子女的员工发放无息贷款,来帮助他们缴纳社会抚养费。
“社会抚养费”就是social maintenance fees,也就是我们常说的“超生罚款”。携程规定,无息贷款(interest-free loans)的额度不超过社会抚养征收缴纳金额(the government's drafted social maintenance fees),而且原则上不超过年度税后收入(after-tax income)的3倍。最高金额不超过人民币20万。还款时限(the repayment period)不超过120个月。
2014年年底,国务院发布社会抚养费征收管理条例,为社会抚养费征收标准设置了上限(upper limit),即不超过当地平均可支配收入(the average disposable income)的三倍。据此计算,一个上海“超生”家庭可被罚款16万元。
(中国日报网英语点津 侯玮萍)
上一篇 : 春晚“收视率”创新低
下一篇 :
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn