当前位置: Language Tips> Focus 专题> 双语读两会> 每日一词看两会
分享到
3月5日上午,十二届全国人大三次会议在人民大会堂举行开幕会,听取国务院总理李克强作政府工作报告。今年的政府工作报告中,那一句“有权不可任性”一经出现,就被网友疯传。除此以外,今年的报告还出现了哪些新词呢?我们一起来看一看。
创客 creators
互联网金融异军突起,电子商务、物流快递等新业态快速成长,众多“创客”脱颖而出,文化创意产业蓬勃发展。
Internet-based finance rose swiftly to prominence. E-commerce, logistics, express delivery services and other emerging businesses developed rapidly. We have seen creators coming thick and fast, and the cultural and creative industries have been developing with great vitality.
餐桌污染 food contamination
着力治理餐桌污染,食品药品安全形势总体稳定。
Serious efforts were made to prevent food contamination, and on the whole the situation was kept stable in food and medicine safety.
为官不为 government officials are neglectful of their duties
有的为官不为,在其位不谋其政,该办的事不办。
Some government officials are neglectful of their duties, holding onto their jobs while failing to fulfill their responsibilities.
三期叠加 to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies
我国发展面临“三期叠加”矛盾,资源环境约束加大,劳动力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重数量扩张的发展方式已经难以为继,必须推动经济在稳定增长中优化结构。
In its current stage of development, China has to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies. As resource-related and environmental constraints grow and costs for labor and other factors of production rise, a model of development that draws on high levels of investment and energy consumption and is heavily driven by quantitative expansion becomes difficult to sustain. We must therefore improve the economic structure while ensuring steady growth.
大道至简,有权不可任性。
It goes without saying that powers should not be held without good reason.
上一篇 : 中国政府下调“GDP增长目标”
下一篇 : 适时启动“深港通”试点
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn