2015两会代表精彩语录之十

中国日报网 2015-03-11 10:02

分享到

 

2015两会代表精彩语录之十

Now that the two sessions are half over, it's easy for deputies to feel tired and slack off. But absence without leave is definitely not excusable. The session is held only once a year. As a deputy to the NPC, you are here on behalf of the people so you are duty bound to attend the session. You must perform your duty well, otherwise you should give up the position.

两会已经过去了一半,这时候代表们比较疲劳,很容易懈怠。但是擅离职守绝对是不容许的。两会一年就开一次,作为全国人大代表,你们是代表人民的,有责任参加会议。要履行好自己的责任,不然就别当代表。

Xia Baolong, NPC deputy and Party chief of Zhejiang province

全国人大代表、浙江省委书记夏宝龙

2015两会代表精彩语录之十

It has been reported that some Chinese go to Japan to buy rice and toilet lids, but that doesn't mean Chinese manufacturers are incapable of producing these products. What we lack is creativity. We need to supply all professionals and trades with excellent staff to promote their healthy, sustainable development in an innovative way.

近期有报道说有些中国人去日本购买大米和马桶盖,这并不代表我们没有能力生产和加工这些产品,而是缺少这样的创造力,这就需要一批批的优秀人员补充到各行各业去,推动每个行业的健康、持续的创新型发展。

Hao Shiyuan, CPPCC National Committee member and assistant to the president of the Chinese Academy of Social Sciences

全国政协委员、中国社会科学院院长助理郝时远

2015两会代表精彩语录之十

Cats and dogs are human companions that we need to protect with a well-made law. The law would prohibit slaughtering and selling cats and dogs to avoid the formation of a market and an industry for cat and dog meat. The action of slaughtering and selling cats and dogs hurts the feelings of animal lovers. The prohibition would also rise out of concern about food safety and social security because much of the cat and dog meat produced or sold in public has not gone through quarantine inspection.

猫狗是人类的伴侣动物,需要一部完善的《动物保护法》来保护它们,不允许公开贩卖宰杀猫、狗,防止将猫、狗肉市场化、产业化。公开宰杀贩卖猫、狗,一方面会伤害爱护动物人士的感情;另一方面出于食品安全、社会治安方面考虑,有很多猫狗肉来路不明,没有经过检验检疫。

Zheng Xiaohe, NPC deputy and president of Anhui Tianfang Tea Company

全国人大代表、安徽天方集团董事长郑孝和

2015两会代表精彩语录之十

We should make good use of the reclaimed non-potable water treated by sewage plants to build more wetland parks, where young people can have dates.

要考虑利用好污水处理厂处理过的中水,多建湿地公园,也给年轻人有个谈恋爱的地方。

Lou Qinjian, NPC deputy and governor of Shaanxi province

全国人大代表、陕西省长娄勤俭

2015两会代表精彩语录之十

The media not only have the duty to entertain the public but also have the duty to improve the audience's aesthetics. They can neither rely merely on ratings, nor should they totally make art into entertainment. Art is art. It should contain entertainment, but sheer entertainment is never art.

媒体不仅有娱乐大众的职责,也有培养观众提高审美观的任务,不能仅仅依靠收视率,也不应把艺术完全娱乐化。艺术就是艺术,里面应该有娱乐性,仅仅依靠纯粹的娱乐永远不是艺术。

Tian Qing, CPPCC National Committee member and a researcher at the Chinese National Academy of Arts

全国政协委员、中国艺术研究院研究员田青

2015两会代表精彩语录之十

Young people can become smokers by trying electronic cigarettes. Although fewer Chinese teenagers are using electronic cigarettes than in the West, 45 percent have heard of them, and 1.2 percent of middle school students in China have used them in the last 30 days. Stopping Chinese youth from using electronic cigarettes is a must.

在青少年中,电子烟很可能成为吸烟的入门产品。虽然中国青少年的电子烟使用率没有欧美国家高,但据调查,中国的初中学生有45%的学生听说过电子烟,有1.2%的初中生在过去30天内使用过电子烟。如何避免中国的青少年使用电子烟,已成为当务之急。

Feng Danlong, CPPCC National Committee member and Pfizer China corporate affairs director

全国政协委员,辉瑞中国企业事务部总监冯丹龙

 

(中国日报网英语点津 祝兴媛)

 

上一篇 : 2015两会代表精彩语录之九
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn