南京高校图书馆设“冥想区”

中国日报网 2016-11-24 13:25

分享到

 

南京理工大学的新图书馆让不少同学感叹“瞧瞧人家学校的图书馆”。该校图书馆的信息共享空间被规划为多媒体空间、互动空间、研讨区和创新空间四大区域。同时,还专门为同学们留出了“冥想区”,里面只有简单的桌椅,一抬头就是白色的桌板,毫无装饰。

南京高校图书馆设“冥想区”

请看相关报道:

The newly-designed information sharing space of the library at Nanjing University of Science and Technology has been divided into four zones, including areas for multimedia, interaction, seminar, and innovation.
南京理工大学图书馆新设计的信息共享空间被划为四个区域,分别为多媒体区、互动区、研讨区以及创新区。

A meditation area and a stand-only studying area are also part of the information sharing space, where students can read, look out of the window, or simply meditate.
信息共享空间还设立了冥想区和站立学习区,学生可以在这里看书,眺望窗外,或者冥想。

传统意义上的图书馆是借书、看书和自习的地方,可是南京理工大学的新图书馆却开辟了一些新的空间。

在“冥想区”(meditation area),只有简单的桌椅,用一个个小隔断隔开,学生想要自己安静待会儿或者遇事想找个地方安静思考的话,去这里“面壁”应该是不错的选择。

这里的meditation(冥想)和另外一个词mediation(调解)“长得很像”,大家要注意区分。Mediation是在两方有争议的时候,请中立的第三方出面,根据双方的争议诉求,解决冲突,比如,上海迪士尼开园以后,上海浦东新区人民法院就在该园旁边开设了一个“诉调中心”(mediation and litigation center),以及时解决游客在迪士尼乐园游玩过程中产生的纠纷。Meditation则是一种心性锻炼方式,通过获得深度的宁静状态而增强自我知识和良好状态。

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn