2018年起中国全面禁止象牙贸易

中国日报网 2018-01-02 11:13

分享到

 

中国政府确定2017年12月31日前全面停止商业性加工销售象牙及制品活动,旨在进一步打击象牙等野生动植物非法贸易。2018年1月1日起,任何象牙制品的交易都是违法的。

2018年起中国全面禁止象牙贸易

Kenya President Uhuru Kenyatta sets fire to the largest pile of ivory that was burned on May, 2016. Photo by Hou Liqiang/China Daily

China has long been one of the world's biggest markets for ivory, but as of 2018 all trade in ivory and ivory products in the country is illegal.
一直以来,中国都是世界上最大的象牙交易市场,不过,从2018年起,中国境内所有的象牙及制品交易都是违法的。

2018年1月1日起,国内所有的象牙及制品交易都是违法的。

任何市场、店铺和摊位买卖象牙及其制品,违法

朋友圈、网络电商或者论坛,线上买卖象牙制品,违法

出国旅游携带、运输象牙纪念品回国(除非国家濒危物种进出口管理办公室开具证明),违法

如果有商家跟您说,“我们是国家批准的象牙专卖店(this is a State-approved ivory dealer')”,“这个象牙是有证的”“是合法的”,他一定在忽悠您以身试法(he is duping you and knowingly violating the law)!

世界自然基金会表示:“很高兴看到世界上最大的象牙市场关门(delighted to see the doors of the world's largest ivory market close)”。

世界自然基金会非洲干事弗雷德·库马(Fred Kumah)在博客中写道:

“This is a significant step that should prove to be a huge boost to elephant protection efforts in Africa.
这一步意义重大,必将极大推动非洲的大象保护工作。”

总部设在瑞士的国际自然保护联盟(International Union for Conservation of Nature and Natural Resources,IUCN)2016年发布报告称,非洲境内可供调查区域内的非洲大象数量从2006年的50万头下降到41.5万头,十年间大象的数量锐减了20%,主要是象牙引起的大规模盗猎(poaching)所致,而区域外大象数量还难以预测。

2016年12月30日,国务院办公厅发布通知,2017年3月31日前先行停止一批象牙定点加工单位和定点销售场所加工销售象牙及制品活动(designated processing enterprises and trade venues of ivory and ivory products were closed before March 31, 2017),2017年12月31日前全面停止。

2017年12月12日,国际野生物贸易研究组织(TRAFFIC)和世界自然基金会(WWF)共同发布了《禁贸下的需求——中国象牙消费研究(2017)》报告。报告指出,自中国实施象牙禁贸措施以来,获得了公众的普遍支持,象牙购买行为正在逐渐减少(decline in ivory purchase),象牙价格也较上年下降50%(50% down in ivory price)。

2017年12月29日,中国国家林业局(State Forestry Administration)联合中国野生动物保护协会(China Wildlife Conservation Association)、国际公益组织野生救援(WildAid)等机构,联合发布了由公益大使姚明拍摄的最新公益广告《以法律之名,让象牙不再是商品》。

2018年起中国全面禁止象牙贸易

在公益广告中姚明说:

“象牙制品十分昂贵,昂贵的不是它的价格,而是背后一条条大象的生命。我国现已实施象牙禁贸,以法律的名义,让象牙不再是商品。”
The ivory products are of great value, but this value is not in its price but in numerous lives of elephants where they are from. Ivory trade is now banned in China. Ivory is no longer a commercial item in accordance with law.

没有买卖,就没有杀害!我们需要行动起来!

综合中国日报、央视新闻、新华网报道

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn