当前位置: Language Tips> 双语新闻

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

中国日报网 2018-03-23 17:18

分享到

 

英国时尚电商公司ASOS近日因产品包装出现拼写错误向消费者致歉,该公司误将17000个塑料包装袋上的单词“online”印成了“onilne”。

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

The fashion house then owned up to the error on social media, and joked the packaging would now be a limited edition.
ASOS随后在社交媒体上坦白错误,并戏称这些包装现在是限量版了。

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

ASOS并非第一个因为拼写错误闹笑话的,不少名人和知名企业也遭遇过这样的尴尬。

米特•罗姆尼的竞选口号

During the presidential election in 2012, Republican candidate Mitt Romney's mobile app, misspelled "America."
2012年美国总统大选期间,共和党候选人米特•罗姆尼的竞选手机应用将“美国”的英文单词“America”写错了。

The app invites users to photograph themselves with their choice of 14 pro-Romney slogans such as "I'm a Mom For Mitt," "Obama Isn't Working" and "The America We Love," and then share them on social media. But one of the slogans reads, "A Better Amercia."
该应用程序邀请用户与自己选择的支持罗姆尼的口号合影,并分享到社交媒体上,这14个口号包括“我是一个妈妈,我支持罗姆尼”、“奥巴马不行”以及“我们爱的美国”等等。但其中一个口号写道,“A Better Amercia”。

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

尽管工作人员迅速修正了这个错误,但还是被不少人发现了。Amercia成为当日推特热搜话题。

一位推特用户写道:

"If you're applying for a job, and you misspell the name of the company you want to work for, you won't get that job. #Amercia,"
“如果你在找工作,而你把想去的公司的名字写错了,那你没戏了。#Amercia”

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

艾玛•沃森的文身

The actress was spotted with "Times Up" on her arm to mark the Hollywood movement, but fans quickly spotted a missing apostrophe.
艾玛•沃森在手臂上纹了“Times Up”以支持好莱坞“Time’s Up”运动,但粉丝很快发现,这个文身没有撇号。

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

不少网友吐槽,学霸女神也犯这么低级的语法错误。

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

“艾玛•沃森纹了个“Time's Up”的文身但缺少个撇号,我还以为她不会犯这种错呢。”

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

“就喜欢看艾玛•沃森极力用这个文身证明自己是女权主义,却丢了个撇号的样子。”

不过,艾玛本人随后在推特上回应了这件事,用一句玩笑化解了尴尬。

“Fake tattoo proofreading position available. Experience with apostrophes a must.”
“招聘假文身校对师,一定要会用撇号。”

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

 

天价的键入错误

有时候,手滑一下不仅尴尬,还可能付出高昂的代价。

In 2005, a division of one of Japan's largest investment banks, Mizuho Securities Co, listed shares on the Tokyo Stock Exchange.
2005年,日本最大的投资银行瑞惠证券的一家分支机构在东京交易所上市。

But instead of selling them for 610,000 yen each, a typing error led to the sale of 610,000 shares costing one yen. The mistake cost the company £128m.
但因键入错误,该公司的股票从每股61万日元变成61万股1日元售出。这个错误导致该公司损失了1.28亿英镑(约合人民币11亿元)。

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

“People”,“pepper”傻傻分不清楚

Penguin Australia printed in The Pasta Bible the word "people" instead of "pepper".
澳大利亚企鹅出版社在印刷《意面宝典》一书时,把“pepper”(胡椒)错印成“people”(人们)。

The publisher had 7,000 copies of the book destroyed.
这家出版社销毁了7000本有印刷错误的书。

英国电商ASOS为包装拼写错误致歉,这些错别字真的很尴尬!

英文来源:BBC
编译:董静
审校:yaning

上一篇 : 下班不走?首尔将强制关机
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn