我们回顾了博鳌亚洲论坛十八年上百个主题,发现……

学习时代 2018-04-08 09:08

分享到

 

2001年2月27日,由25个亚洲国家和澳大利亚发起的首届博鳌亚洲论坛在海南省琼海市万泉河入海口的博鳌镇召开并正式宣布成立。

我们回顾了博鳌亚洲论坛十八年上百个主题,发现……

博鳌亚洲论坛(Boao Forum for Asia),是一个非官方、非营利性、定期、定址的国际组织(non-official, non-profit, regular organization with a permanent site),也是第一个把总部设在中国的国际会议组织。

博鳌亚洲论坛成立以来,规模和影响不断扩大,深化区域合作不断深化,促进了亚洲国家的共同发展,成为联接中国和世界的重要桥梁和兼具亚洲特色和全球影响的国际交流平台。

学习时代(微信ID:XiMoments)回顾了博鳌亚洲论坛这些年的主题:

2001

亚洲的新曙光

2002

新世纪、新挑战、新亚洲:亚洲经济合作与发展

(New Century, New Challenge, A New Asia: Economic Development and Cooperation)

2003

亚洲寻求共赢:合作促进发展

(Asia Searching for Win-Win: Development through Cooperation)

2004

亚洲寻求共赢:一个向世界开放的亚洲

(Inclusive Development: An Asia Open to the World)

2005

亚洲寻求共赢:亚洲的新角色

(Asia Searching for Win-Win: New Role of Asia)

2006

亚洲寻求共赢:亚洲的新机会

(Asia Searching for Win-Win: The New Opportunities for Asia)

2007

亚洲寻求共赢:亚洲制胜全球经济—创新和可持续发展

(Asia Winning in Today's Global Economy Innovation and Sustainable Development)

2008

绿色亚洲:在变革中实现共赢

(Green Asia: Moving towards Win-Win through Changes)

2009

经济危机与亚洲:挑战与展望

(Asia: Managing Beyond Crisis)

2010

绿色复苏:亚洲可持续发展的现实选择

(Green Recovery: Asia’s Realistic Choice for Sustainable Growth)

2011

包容性发展:共同议程和全新挑战

(Inclusive Development: Common Agenda & New Challenges)

2012

变革世界中的亚洲:迈向健康与可持续发展

(Asia in the Changing World: Moving toward Sound and Sustainable Development)

2013

革新、责任、合作:亚洲寻求共同发展

(Asia Seeking Development for All: Restructuring, Responsibility and Cooperation)

2014

亚洲的新未来,寻找和释放新的发展动力

(Asia's New Future: Identifying New Growth Drivers)

2015

亚洲新未来:迈向命运共同体

(Asia's New Future: Towards a Community of Common Destiny)

2016

亚洲新未来:新活力与新愿景

(Asia's New Future: New Dynamics and New Vision)

2017

直面全球化与自由贸易的未来

(Globalization and Free Trade: The Asian Perspectives)

2018

开放创新的亚洲,繁荣发展的世界

(An Open and Innovative Asia for a World of Greater Prosperity)

从这些主题的变化中,不难看出,中国和亚洲在共同发展,而博鳌论坛正是这些发展、变化的忠实记录者。

如果进一步总结分论坛主题的话,可以看到至少三条清楚的主线(obvious tendencies):

1

从亚洲的角度,议题从要不要合作进展到了如何合作,从必要性深入到了方法论层面。

最初几年的主题都着重“亚洲寻求共赢”,为亚洲寻找宏观定位。2007在共赢主题中提出“创新和可持续发展(Innovation and Sustainable Development)”,2008、2010两年则分别定题为“绿色亚洲:在变革中实现共赢”和“绿色复苏:亚洲可持续发展的现实选择”。

每年的话题除了紧跟热点,还不断深化并探索新领域。

2008有分论坛讨论“互联网的未来(The Future of Internet)”。2015年,出现了“大数据(Big Data)的局限、误区与真相”的讨论。

2017,讨论了许多由互联网发展产生的新技术、新领域,比如“金融科技(FinTech):科技,还是金融?”,“直播经济(The Economy of Livestream)”,“数字货币与区块链(Digital Currency and Blockchain)”,以及“虚拟现实(Virtual Reality)元年”。

今年的话题有“数字经济:智慧的价值(Digital Economy: Rediscovering the Value of Human Wisdom)”,新零售(the new retail)。还各有一个分论坛和圆桌会议(roundtable)专门讨论区块链——“再谈区块链(Blockchain: In Plain Words and In Practice)”和“区块链:理念,技术与应用(Blockchain: Theory, Technology & Application)”。

2

从中国的角度,中国的成就得到越来越多的认可,正从世界规则参与者发展成规则制定者。

2004年博鳌论坛的其中一场分论坛讨论“中国和平崛起与经济全球化(The Peaceful Rise of China and Economic Globalization)”。

2010年,“从G8到G20:全球经济治理的新架构、新原则、新力量”,G20峰会的发展,少不了中国的身影。

2015的年会主题为“亚洲新未来:迈向命运共同体”,采纳了中国针对新时代提出的“人类命运共同体”对策。这之后,每年的论坛都少不了关于一带一路合作项目发展的话题,尤其是21世纪海上丝绸之路(21th Century Maritime Silk Road)和亚洲各国在海洋经济、资源方面的发展前景。

今年,有“‘一带一路’:成功案例与经验分享(The Belt & Road: Case Studies & Success Stories)”,“改革开放40年:中国与世界(40 Years of Reform & Opening: China and the World)”。

这些话题,都体现了亚洲国家对中国发展成果的认可,以及对中国愿意扩大开放、分享成果、互利共赢这一决心的信任。

3

也是在这一过程中,中国逐步扩大改革开放,将合作从贸易经济发展到全方位的社会治理。

2015年博鳌论坛的分论坛有“中医药的国际化(The Internationalization of Chinese Medicine)”、“食品安全(Food Safety)”、“病毒与人类(Virus and Human)”、“雾霾与健康(Smog and Health)”。

2018的论坛中,涉及了“未来的交通(The Future of Transportation)”,“未来的生产(The Future of Production)”,“未来的通信(The Future of Communication)”,“转型中的农村与农民(The Marginalized Rural Asia)”,还有“体育产业进化论(Potential of Sports Industry)”等话题。

这些分论坛的出现,不仅昭示着世界越来越重视中国,更说明中国发生的一切,正在对世界产生越来越大的影响。

来源:学习时代(微信ID:XiMoments)

作者:潘宜萱

编辑:张周项

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn