当前位置: Language Tips> 双语新闻

王室难当:想要做英国王室成员,这些单词一个都不能说!

中国日报网 2018-05-04 15:46

分享到

 

众所周知,英国王室的世界和多数普通人的世界是截然不同的。他们一出生就含着金汤匙,一辈子生活在富丽堂皇的宫殿,坐拥数不尽的荣华富贵。

但这些王公贵族的日子可能并没有你想得那么舒服,至少言行举止不能随心所欲。

王室难当:想要做英国王室成员,这些单词一个都不能说!

Britain's Queen Elizabeth waves during a special concert "The Queen's Birthday Party" to celebrate her 92nd birthday at the Royal Albert Hall in London reuters

社会人类学家凯特•福克斯对英国王室用语习惯进行了研究。她发现,哪怕只是在措辞上,王室成员也有很多讲究之处,和普通人的习惯大不相同。

Specifically, there are certain words Kate, Will, the Queen, Prince Charles and co. NEVER use - and here they are.

具体来说,威廉、凯特、女王、查尔斯王储和其他王室成员是绝对不会使用某些单词的。以下就是这些单词:

1. Pardon:对不起

We'd always thought 'pardon' was more polite than the alternatives.

相比之下,我们一直认为“pardon(对不起)”是一种比较礼貌的说法。

Not being royal, however, we were wrong.

然而,我们错了。对于王室来说并非如此。

'Pardon' is forbidden to use.

“Pardon”是禁用词。

Instead, if you haven't heard what the Duke of Edinburgh has just said to you, you should say 'sorry?' or even 'sorry, what?'

如果你没听清爱丁堡公爵菲利普亲王对你说的话,你应该用“sorry”或“sorry, what”来代替“pardon”。

2. Toilet:厕所

The word 'toilet' may be a more palatable term than 'bog' or 'loo', but it's the latter which is used whenever a member of the House of Windsor needs to relieve themselves.

与“bog”、“loo”相比,“toilet”用来表示厕所或许是一种比较礼貌的说法。但温莎家族需要方便时使用的是“loo”这个单词。

'Toilet' is French by origin, so is apparently avoided.

避免使用“toilet”是因为这个单词源自法语。

3. Perfume:香水

Complimenting someone on how they smell is a tricky one. It's a fine line between coming across simply as nice, or just plain creepy.

赞美一个人的体香是非常需要技巧的。让对方感到“友好”还是“诡异”的差别只在一线之间。

Unfortunately, the Royal's preferred word for perfume won't help.

不幸的是,王室在这方面的措辞毫无帮助。

The Royals don't wear perfume. They wear scent.

他们不会用“perfume”,而是用“scent”表示擦香水。

4. Tea:晚餐

According to Kate Fox, one surefire way of outing yourself as being decidedly un-royal is to refer to your evening meal as 'tea'.

据凯特•福克斯称,如果你用“tea”这个单词表示晚餐,那么无疑是在宣布你绝不是王室成员。

If you do want to convince her you're blue blooded, invite the Queen around for 'dinner' or 'supper'.

如果你想让女王相信你出身贵族,那么邀请她共进晚餐时用“dinner”或者“supper”。

5. Lounge:客厅

The palaces have many rooms, but not one of them is a lounge, nor a living room.

王宫里有许多房间,但是没有一间房叫做“lounge(客厅)”或“living room”。

This isn't because the Royals aren't permitted a space to watch Hollyoaks or play Cards Against Humanity.

这倒不是因为王室成员没有地方看肥皂剧《圣橡镇少年》或者玩纸牌游戏。

Instead, it's because they retire to either a 'drawing room' or 'sitting room'.

而是因为他们将休息的地方称为“drawing room(休息室)”或“sitting room”。

6. Posh:优雅的

The first rule of being posh? You never refer to someone - or yourself - as being posh.

举止优雅的第一准则是什么?永远不要用“posh(谈吐高雅的)”形容自己或别人。

According to Kate, you're 'smart'.

凯特称,你可以选择“smart”替代。

英文来源:镜报

编译:董静

审校:yaning

上一篇 : 美国女生舞会穿旗袍引争议
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn