当前位置: Language Tips> 实用口语

星巴克杯子上这句英文谚语你看懂了吗?

微信公众号“侃英语” 2018-06-21 10:56

分享到

 

最近,我有一个学生出差去土耳其的伊斯坦布尔。她在机场星巴克喝咖啡的时候,注意到了他们家杯子上的一个英文谚语,便拍照分享给我:

今天就让我们学一学这条来自星巴克杯子上的英文知识:

星巴克杯子上这句英文谚语你看懂了吗?

我想很多人看到“rise and grind”的时候,会不会像这位同学一样懵,这句话是“起床磨豆子”的意思吗?

我们先熟悉一下grind这个词,牛津词典上的解释为:Reduce something to small particles or powder by crushing it.(通过碾压,把一些东西磨成颗粒或粉末,即“研磨”)所以刚才那位同学说“磨豆子”,正是使用了grind的这一层基本含义。

造个句子加深一下印象:

You need to roast coffee beans before grinding them.

你在研磨咖啡豆前要先烘培它们。

很明显,在短语rise and grind里,grind肯定不是“研磨”的意思。所以,这里就出现了一个令人崩溃的现象:单词都认识,放在一起不认识。这是因为你对一个单词或短语没有深刻理解。就像这里的grind,除了“研磨”这一层含义之外,还有一个非常重要的意思:苦差事。

grind还可以作名词,定义为:an activity that is tiring or boring and takes a lot of time(又累又无聊且花费很多时间的活动),其实这也是从“研磨”的含义中引申而来的,因为“研磨”本身就是一项又累又无聊而且费时间的活儿,不是吗?

星巴克杯子上这句英文谚语你看懂了吗?

在英文中还有一个非常著名的搭配叫:daily grind,表示“每天必须经历的苦差事”,来看一个例句:

It’s easy to get burned out by the daily grind.

很容易你就被日常单调的事情磨得筋疲力竭。

补充一点,如果你特别喜欢自己的工作,就会达到一种“爱觉不累”的状态,这时就不能用daily grind来表示这份工作,而要用:labor of love(心甘情愿的工作)。

再回到rise and grind,这个短语有点模仿英文中另外一个著名的谚语:rise and shine,等同于咱们中国人经常说的“起床啦,太阳晒屁股咯!”把shine替换成grind,得到rise and grind(起床啦,该干活啦!)这个表达既诙谐幽默,又略带一丝无奈,非常形象生动。

星巴克杯子上这句英文谚语你看懂了吗?

《纽约时报》畅销书作者Daymond John的新书取名就叫做 Rise and Grind,我们来看看亚马逊上对这本书的评价,鸡血满满:

if you want to get ahead and stay ahead, you need to put in the work. You need to out-think, out-hustle, and out-perform everyone around you. You've got to 'rise and grind' every day.

如果你想要超越别人(get ahead)并保持领先(stay ahead),你必须付诸行动(put in the work)。你需要比别人多思考(out-think),比别人麻利勤快(out-perform),还要比别人表现更优异(out-perform)。你每天都得“起早干活”(rise and grind)。

我想,在这个语境中,你应该能完全掌握和体会rise and grind的含义了吧?

星巴克杯子上这句英文谚语你看懂了吗?

对了,美国还有一家有名的咖啡店正是用了这个名字:RISE & GRIND。

这个店名使用了“双关”的修辞。美国人一般早上都有喝咖啡的习惯,所以由一家咖啡店号召“起床干活”是比较合适的;而且制作咖啡的一个关键步骤就是“研磨咖啡豆”,把grind“研磨”的这层含义也带进去了,妙哉。

Rise and grind, everybody!

本文已获授权,如需转载请与原作者联系。

星巴克杯子上这句英文谚语你看懂了吗?

(来源:微信公众号“侃英语” 编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn