Rex (to his golf partner): I'm gonna need a moment.
Bree: I think Andrew has been smoking marijuana, so I want you to take this and get it tested right away.
Rex: Why?
Bree: Because I want you to pull him from the swim team and I don't think you'll allow it without proof.
Rex: Proof or no proof, you're not going to take him off the team.
Bree: Yes, I am.
Rex: If you try, I'm going to go to the coach and tell him to ignore you. We're not gonna screw up Andrew's future just because hesparked a dooby! I mean, come on, we've all done it!
Bree: Not all of us! Rex, I thought you moved back home to try andstraighten Andrew out! To teach him the consequences of his actions. I don't understand why you're fighting me on this.
Rex: Because I disagree. Because we're still getting divorced, and I don't have to let youpush me aroundanymore.
Bree: I never pushed you around. We always made our decisions together.
Rex: No, you always made decisions, and tell me I agreed. Eighteen years of smiling and taking it. What, what a liar I was! Thank God you're out of my life!
Bree: Rex!
Rex: Hmmm?
Rex: What the hell are you doing?
Bree: The same thing you just did to every memory I have of our marriage.
Rex: You know what? If you were my mom, I'dsmoke pottoo!
Tom: Please welcome Mrs. Arlene Norn. We have Arlene and her husband Norris to thank for all our folding chairs this evening. So, please remember for all your folding chair needs...rent Norn's.
Tom: Next up we have Mrs. Betty Nolan.
Gabrielle: Thank god Tom couldfill inat the last minute.
Bree: Why did Carlos have toback out?
Gabrielle: Some work emergency. He wouldn't talk about it. Sometimes I could just kill him.
Lynette: Well, look on the bright side, Tom's havingthe time of his life.
Tom: Hands off, fellas. She's all mine.
Lynette: I guess he does have a sort ofdorky charm.
Gabrielle: Okay, you're up first, followed by Lynette, uh, and then Edie... Edie. Where's Edie Britt?
妙语佳句,活学活用
1. Spark a dooby
在 The Lake House 中,我们曾讲到joint 有“大麻”的意思,smoke a joint 就是“抽大麻”, spark a dooby 也有同样的意思。例如:Those young boys spark a dooby and think it's cool. 那些年轻的男孩子抽大麻,还自认为这很酷。
2. Straighten out
“Adopt an honest, upright course”,“(让孩子)学好/走正路”的意思,比如:He's only sixteen; I'm sure he'll straighten out before long. 他才十六岁,我相信不用多久他自己就会学好的。
3. Push around
“摆布,欺负”的意思,例如:She's not the kind of person who can be pushed around. 她不是那种受人摆布的人。