您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Keeping mum《保持缄默》精讲之四
[ 2008-04-23 18:25 ]

 

文化面面观 可爱的憨豆先生——Rowan Atkinson

考考你 一展身手

Download

影片对白

Walter: I mean, look at Job and all that befell him. He asks the Lord; "Why are you doing all of this to me?" And God could have explained, but instead he just said; "Trust me, Job." Now that's mysterious. God? Yes, Walter? How do you think it's sounding? Well, the title stinks, for a start.

Grace: Hi, I'm sorry. I can't agree with God about that.

Walter: Goodness, Grace.

Grace: Hope you don't mind.

Walter: No, no, no, I was, I was just practising for the convention.

Grace: It's very thought provoking.

Walter: Dry and boring, I think, you mean. Butthat's me all over.

Grace: Nonsense.

Walter: I'm not the most vibrant of individuals.

Grace: A bit serious, perhaps.

Walter: You'vehit the nail on the head there. Grace.

Mrs Parker: Reverend Goodfellow! Reverend Goodfellow! I just wanted to speak to you about... Mrs Hawkins.

Grace: Mrs Parker.

Mrs Parker: Is it possible to have a word with you, privately? It's about the flower arranging committee. It has taken a turn for the worse. I have never in all my life, I have never, never...

Grace: Mrs Parker, the Reverend is practising his sermon.

Walter: Ah, yes, I, I have a convention coming up.

Mrs Parker: I see. Very well.

Walter: Goodbye, Mrs Parker.

妙语佳句,活学活用

1. the title stinks

“标题很烂”。都臭了,还不烂么?

2. all over

All over 这里的意思是“in all respects 完全”,Walter 这里的意思是“(我的)布道枯燥乏味,我这个人也是这样(枯燥乏味)”。我们来看个例子:He is his Aunt Mary all over. 他哪里都像他的玛丽姑妈。

3. I'm not the most vibrant of individuals.

“我不是一个很活泼的人”。

4. hit the nail on the head

这个片语也写作hit the bull's-eye,hit the mark on the head,意思是“be absolutely right 绝对正确”,比如:Your remark about finances hit the bull's-eye. 你关于财源的看法绝对正确。

5. It has taken a turn for the worse.

“(状况)变糟了”。这里的turn是名词,表示“变化”,the worse 也是名词性短语,表示“更糟的状态”。

 

文化面面观可爱的憨豆先生——Rowan Atkinson

考考你一展身手

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
新加坡开展促友善全民教育活动
小长假的前一天 virtual Friday
英语中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
经济危机时期入读哈佛难上加难
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
“学会做人”如何翻译
做作怎么翻译
美国人电话留言精选
大话西游中英文对白
夜宵怎么翻译比较地道