English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

Little Fockers《拜见岳父大人3》精讲之四

[ 2011-08-09 08:48]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:I'll tell you what, Gregor. I have a timeshare in town. Why don't we have the party there? Beautiful meadow. It'll be perfect.

凯文在城里拥有一套分时度假的住宅,并邀请格雷戈全家去那里给孩子们办生日派对,遭到格雷戈的拒绝。“分时度假”在国外非常走俏,但在国内却使不少人上当受骗。“分时度假”是一种什么样的理念呢?

分时度假-概述

所谓“分时度假”,就是有关机构或个人先与酒店或度假村签订协议,将客房使用权每年按周划成52份,用锁定且优惠的价格按份销售给顾客,顾客拥有在一定的期限内(一般为20至40年)在这一住所每年住宿一周的权利,同时还享有转让、馈赠、继承等系列权益以及对酒店其他服务设施的优惠使用权。当消费者购买了某一处住所后,通过交换系统可以交换到参加这一系统的世界其他地方同等酒店的使用权。“分时度假”在20世纪60年代起源于法国,70年代被引入美国,之后开始在世界上很多国家流行。

Little Fockers《拜见岳父大人3》精讲之四

分时度假-买卖交易

顾客购买了一个时段(即一周)的使用权后,即可每年在此享受一个星期的度假。同时,顾客还享有时段权益的转让、馈赠、继承等系列权益,以及对公共配套设施的优惠使用权。顾客还可以用自己购买的时段,去“交换”同属于一个交换服务网络中的任何一家酒店或度假村的另一个时段,从而达到前往不同地方旅游住宿的目的。在一些发达国家,“分时度假”已成为普通人生活中旅游休闲的重要组成部分,但对于多数中国老百姓来说,这还是一个陌生的、甚至带有误解的概念。

目前世界上已有60多家“分时度假”集团,4500多个采用分时制度的度假村,分布在81个国家,来自124个国家的400多万户家庭购买了度假权,分时度假房产业已成为年营业额65亿美元的全球产业。随着越来越多的中国人旅游消费方式从“走马观花”步入“娱乐休闲”,中国巨大的“分时度假”消费市场潜力正日益突现。

分时度假-关注事件

一些假日俱乐部、旅游公司宣称在全国各旅游景点发展了几百家度假加盟酒店和度假村,假借“国际分时度假组织”之名,精心设置骗局,以“度假权益”、“度假所有权”、“产权式酒店”、“共管公寓”等形式,诱骗受害者签订格式合同,购买其5年至30年不等的“分时度假”房屋居住权证及度假酒店权益和会员卡。他们故意先履行小额合同或者部分履行合同,造成有实力的假象,在骗取众多受害群众的信任和投资后携款逃之夭夭。

考考你

1. 好眼力,凯文。

2. 兰迪,到底后院能不能准时清理好?

3. 我的工作好到连日本人都佩服!

4. 看着,我不是什么专业驾驶,兰迪,我也能开这破挖土机。

Little Fockers《拜见岳父大人3》精讲之三参考答案

1. There he is! The engaged guy!

2. I don't know. I'm still trying to make sense of it myself.

3. We always need extra hands.

4. I'm gonna put in a good word for you.

精彩对白:I'll tell you what, Gregor. I have a timeshare in town. Why don't we have the party there? Beautiful meadow. It'll be perfect.

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie)

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn