English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

The Iron Lady《铁娘子》精讲之二

[ 2012-05-23 14:22] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

撒切尔夫人新书坦言后悔从政 与子女的关系冷淡

考考你

本片段剧情:年轻的玛格丽特在议会选举中失利,她万分懊恼,丹尼斯赶来安慰她,鼓励她,并且突然向她求婚。玛格丽特答应了丹尼斯的求婚,但也同时告诉他,自己有自己的追求,不会甘心做家庭妇女。

Get Flash Player

精彩对白

Twenty-four-year-old Miss Margaret Roberts lost her bid to win a seat in Parliament today, but she has put new life into the Dartford Conservative Association. Winning candidate Mr Dodds had better watch out, this bright young woman is on his tail.

Denis: Eat!

Margaret: Disaster.

Denis: Hang on...Hang on... You shaved thousands off their majority. You did splendidly.

Margaret: Not splendidly enough.

Denis: Ah I see. Self pity. No one is saying you don't need a safe seat. You deserve a safe seat. But it does not come unless you learn to play the game a little.

Margaret: What game?

Denis: You are a grocer's daughter-

Margaret: And proud of being.

Denis:- in their eyes. A single grocer's daughter. But if you were to become the wife of a moderately successful businessman- You'd get to parliament, and I'd get to be the happiest man in... in wherever they select you. Margaret, will you marry me? Well?

Margaret: Yes. Yes!

Denis: What?

Margaret: I love you so much but... I will never be one of those women Denis- who stays silent and pretty on the arm of her husband. Or remote and alone in the kitchen doing the washing up for that matter.

Denis: We'll get a help for that.

Margaret: No... one's life must matter, Denis. Beyond the cooking and the cleaning and the children, one's life must mean more than that- I cannot die washing up a tea cup. I mean it Denis, say you understand.

Denis: That's why I want to marry you, my dear. Now eat.

妙语佳句 活学活用

1. new life: 新活力,新生命

His enthusiasm breathed new life into the company.(他的热情给公司注入了新的生命。)

2. on his tail: 这里是指撒切尔夫人正“迎头赶上”。

3: self pity: 自怜,自哀

Throughout, he showed no trace of self-pity.(他从始至终都没有表现出一丝的自怜。)

4. safe seat: (议会中某一政党有把握在选举中获胜的)保险选区,稳得席位

5. play the game: 遵守比赛规则,按章办事

Bobby must have it his way and play the game by his rules.(鲍比必须按他的方法规则来玩这个游戏。)

6. wash up: 洗碗碟等餐具

It's his turn to wash up but he'll try and duck out of it.(轮到他刷锅洗碗,他却想法儿逃避。)

7. for that matter: 就此而言,其实

I don't know, and for that matter, I don't care.(我不知道,但就此而论,我不介意。)

8. help: 佣人,仆人

9. I mean it: 我是认真的

Do you really want to quit your job? I mean it.(你是真的要辞职吗?我是认真的。)

撒切尔夫人新书坦言后悔从政 与子女的关系冷淡

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn