English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

The Three Musketeers《三个火枪手》精讲之四

[ 2013-03-28 17:06] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

本片段剧情:艺高人胆大的米莱迪顺利盗得王后的钻石项链,黎赛留让她偷偷地把项链放到白金汉公爵那里,借以诬陷王后和白金汉公爵之间有奸情,从而挑起英法两国战争……

本片段对白:

Imperial bodyguard: Stay where you are! This is the queen's wing. You can't be up here.

Milady: Oh, thank goodness. I got so lost. I took a wrong turn and then a door slammed behind me. I've been trapped up here, in the sun, and this heat.

Imperial bodyguard: It's going to be all right.

Milady: Oh, I'm gonna faint.

Imperial bodyguard: You're in safe hands.

Milady: Thank you.

Guards: And march! Halt!

Guard: You can't shoot. They'll hear you.

Guards: Wait for it! Turn left!

***************************

D'Artagnan: Constance! Constance! Hey, hey, excuse me!

Constance: Pardon, your Majesty. This will only take a moment. What are you doing here?

D'Artagnan: His Majesty wants a word with me. Imagine that.

Constance: Yes, lovely. Now, excuse me.

D'Artagnan: I was...I was thinking, after I'm finished with his Majesty, maybe we could talk?

Constance: I can't. I have plans.

D'Artagnan: What about tomorrow?

Constance: I have a lot of plans.

D'Artagnan: Well, I—

Constance: Look, d'Artagnan. You may have a new set of clothes and the king's favor, but you still act like a clumsy country boy. Now excuse me.

*****************************

Guards: And halt! About face! And march! Left! Left, right, left!

D'Artagnan: Two summons in two days. Your Majesty honors me.

King Louis XIII: Oh,cut it out. Please, think nothing of it. You're a good fellow, d'Artagnan. So, how are the ladies treating you these days?

D'Artagnan: Can't complain.

King Louis XIII: Yes, indeed. Well, same here, of course. Thing is... I've got this...friend. Just a regular chap, like you and me. He got married very young. Political alliance, arranged marriage, you know the sort of thing. Hardly knew the girl.

D'Artagnan: But he likes her?

King Louis XIII: Oh, uh, yes. Very much.

D'Artagnan: Well, does she like him?

King Louis XIII: Well, funny you should say that. That's the problem. He's, um, he's not sure. He just feels like a fool when he's around her. He's always saying the wrong thing. His palms are sweating. His heart's pumping so loud he's afraid she might hear it. It's torture just to look at her. Have you ever felt this way?

D'Artagnan: Not until recently.

King Louis XIII: So, what do we do? I mean, my friend. What does he do?

D'Artagnan: He should speak his heart. Be someone who cares for her and isn't afraid to show it. Be himself.

King Louis XIII: Well, that's what I told him.

D'Artagnan: Well, then he's doubly lucky. After all, he does have your Majesty as a friend.

King Louis XIII: Yes. Yes. It's good to have friends. Will you excuse me just for one moment?

Queen Anne: I don't believe it.

King Louis XIII: How are you?

Queen Anne: Very well.

King Louis XIII: I'm wearing blue.

Queen Anne: And you look very handsome in it.

King Louis XIII: Thank you. Yes, I, I, you are looking just v-very lovely. In fact, I was only just remarking to d'Artagnan how, um, how...how beautiful you are.

Queen Anne: Thank you, my Lord.

**************************

Cardinal Richelieu: How did it go?

Milady: Clockwork.

Cardinal Richelieu: Good. You'll go back to London with Buckingham and the diamonds.

Milady: And what should I do with them?

Cardinal Richelieu: Put them in his personal vault, the most secure location in all of England.

Milady: The Tower of London.

Cardinal Richelieu: Yeah. When the scandal breaks, he'll deny everything. But once the diamonds are discovered in his possession...

Milady: He would have led England to war through his indiscretion. And what of the future of France?

Cardinal Richelieu: I am France. One last thing. I suppose it's quite easy, perhaps even tempting for a double agent to play both sides.

Milady: Have I given your Eminence any reason to doubt my loyalty?

Cardinal Richelieu: Spare me the rhetoric. I know who you are. I know what you are. You have a gift for corruption and a penchant for betrayal. I admire such skills. But I'll destroy you the moment I suspect you might be using them against me. Do we understand one another?

Milady: There is another side to that coin. It's quite easy for an employer to sever all ties with his operative in the event that they are compromised...leaving them to rot in jail or on the gallows.

Cardinal Richelieu: Your point being?

Milady: I require a guarantee that I shall not suffer a similar fate. An insurance policy, if you will.

Cardinal Richelieu: My word should suffice.

Milady: I'm afraid I'll need something a bit more...substantial.

Cardinal Richelieu: It is by my order and for the good of the state that the bearer of this has done what has been done. Satisfied?

Milady: Immensely.


wing: (庄园或房产地的)边沿空地。这里指皇后寝宫的周边空地。





































cut it out: 省省吧;闭嘴
think nothing of it: 别放在心上。












































一切顺利。like clockwork: 顺利地












indiscretion: 轻率;言行失检


double agent: (为敌对双方服务的)双重间谍

少跟我花言巧语了。

penchant: 强烈的倾向。





operative: 特务,间谍
in the event that: 万一
compromised: 被连累。例:John compromised his friends by stealing the money.(约翰由于偷了钱而连累了自己的朋友。)

影片精彩截图:

The Three Musketeers《三个火枪手》精讲之四

The Three Musketeers《三个火枪手》精讲之四

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

看更多精彩电影精讲

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn