English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

《都是戴茜惹的祸》电影精讲

[ 2014-07-09 17:18] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

影片简介:

《都是戴茜惹的祸》电影精讲

十岁的小女孩欧宝(Anna Sophia Robb饰)三岁时母亲离家出走,成为她心灵的创伤。父亲的牧师职业让二人一直过着颠沛流离的生活,这次来到了佛罗里达的一个小镇。小镇上的居民生活沉闷,不善于表达自己的真心,欧宝晚上对着天空许愿:希望上天赐给她一个朋友。

一天欧宝在超市购物,突然一条流狼狗从货物架冲了出来,气急败坏的员工正想捉拿这只狗,欧宝急中生智告诉员工这狗是自己的,还给它起了个名字——温•迪西。机灵的温•迪西从此成了欧宝最忠实的朋友。

自从温•迪西出现,欧宝的生活变得快乐起来,这对好朋友的活力也在感染着小镇上的每个人,蜜糖般的欢笑开始在小镇上流传。(来源:豆瓣)



精彩词句学起来:

1. This is temporary. So don't go getting your hopes up.

这只是暂时的。所以你别想得太美了。

2. I made an exception for the kid. But there is no exception for that mongrel.

我是为了孩子才破例的。但是我可不会为那只杂种狗破例。

3. I make the rules here, and it's plain: no pets.

在这里我说了算,而且我说得很清楚:不许养宠物。

4. Opal thinks the world of him.

欧宝非常喜欢/看重他。

5. Get lost, you bald-headed babies!

滚开,你们这两个秃头娃娃。

6. You're just a couple of skinny-armed chickens.

你们不过是两个细胳膊细腿的胆小鬼。

7. I don't know what's gotten into him.

我不知道他着了什么魔。

8. You're such a goody-goody.

你真是个好好先生/伪君子。

9. You're so busted.

你真是一败涂地。

10. Well... don't dwell on it, child.

别惦念这事了,孩子。



精彩对白欣赏:

1. I can see only the general shape of things. So I rely on my heart. Why don't you go ahead and tell me everything about yourself, so I can see you with my heart?

2. She said she couldn't stand havin' all those ladies at church judgin' her on how she sang and what she was wearing and what she cooked. She said it made her feel like a bug under a microscope.

3. But, you know, we should judge Otis by the pretty music that he makes and how kind he is to all them animals. 'Cause that's all we know about him now... right?

4. Gloria said that Naomi was like one big mistake tree. And every person was its own bottle, hanging in the wind, all empty and alone. Miss Franny thought it had been that way ever since the candy factory closed years ago. People lost more than their jobs. They lost each other.

5. I swept the floor real slow that day. I wanted to keep Otis company. I didn't want him to be lonely. Sometimes it seemed to me like everybody in the whole world was lonely.

6. I thought about how life was like a Littmus lozenge (sugar), how the sweet and the sad were all mixed up together and how hard it was to separate them out.

7. Miss Franny said the problem with people here is that they forgot how to share their sadness. but what I think is that people forgot how to share their joy.

8. You cannot hold onto anything that wants to go. Do you understand what I'm sayin'? You just got to love it while you got it. And that's that.



读对白秀口语

总是发愁口语学不好?不练又怎么会提高?在这里我们节选了电影的精彩片段,供大家欣赏,同时欢迎大家模仿片中对话,并把模仿音频上传到我们的鬼马英语论坛。我们会不定期选出模仿达人,并有精美礼品送出哦!

精彩对白片段:

Opal: Doesn't it look better?

Winn-Dixie: (barks)

Opal: Now where you takin' me. Winn-Dixie?

Dewberry boys: That dog looks like a dirty carpet! (boys giggle) Yeah.

Opal: I can hear you. I can hear you guys behind me.

Dewberry boys: You better watch out! That dog's headed right for the witch's house.

Opal: Winn-Dixie. Come back here! Winn-Dixie!

Dewberry boys: You better go get your dog out of there.

Opal: Get lost, you bald-headed babies!

Dewberry boys: Hey. That witch is gonna eat that dog for dinner and you for dessert! I wouldn't go in there, Baloney Breath.

Opal: Baloney Breath? You're just a couple of skinny-armed chickens.

Dewberry boys: We'll tell the preacher what happened to you.

Opal: (whispering): Winn-Dixie? Winn-Dixie, where are you?

Gloria: Give me this. I said. Let it go. Let it go! Give it! Give it to me!

Winn-Dixie: (grunts softly )

Gloria: Let it go. I said.

Opal: Stop it!

Gloria: Oh! (grunts, then gasps) Who's there?

Opal: (shuddering) Um. Please, don't eat me. D-D... Don't eat me! I don't taste good! I don't taste good! Please, help!

Gloria: Eat you? You silly child. How can I eat you? (laughs)

Opal: Where's my dog? Did you eat my dog?

Gloria: Hardly. But he darn near bit my hand off stealing my sandwich! Where is he? Where is the dog? Where's the dog? Where is the d... Oh. I hear him. I hear him. He's smackin' his lip. He sure loves peanut butter. Listen at him. (laughs)

Opal: I'm sorry I got on your property.

Gloria: Hmm.

Opal: My name's Opal.

Gloria: My name is...Gloria. Gloria Dump. Isn't that a terrible last name? Dump?

Opal: Well, my last name's Buloni. Sometimes the kids at school, they call me Lunch Meat.

Gloria: "Lunch Meat." (chuckling) Oh, my. Well, I'm pleased to meet you, Lunch Meat. What you call your friend here?

Opal: Oh, that's Winn-Dixie.

Gloria: Winn-Dixie? You mean like the grocery store? Now, that takes the strange-name prize, don't it? Woo-wee! (laughs)

Winn-Dixie: (whines)

Gloria: Oh, no. Hmm-mm. This one's mine. I'm gon' eat this one. You know, baby girl...these eyes of mine, they don't see too good no more.

Opal: You can't see?

Gloria: Well...you know, I can...I can see only the general shape of things. So I rely on my heart. Why don't you go ahead and tell me everything about yourself, so I can see you with my heart?

Opal: Well. The first thing you should know about me is that...my dad's the preacher, which was why we moved to Naomi. (voiceover) I had been waiting for so long to tell a person everything about me, I couldn't stop. I told Gloria Dump everything. And the whole time I was talkin', Gloria Dump was listening.

Gloria: I see. I see.

Opal: But the most important thing you should know about me...is that I don't have a mama.

Gloria: You don't have a mama.

Opal: Somethin' happened to her that made her go away, and I don't know what it was. Well, then the Dewberry boys... (voiceover) I could feel her listening with all her heart. And it felt good.

相关电影精讲

Bridge to Terabithia《仙境之桥》精讲之一

Bridge to Terabithia《仙境之桥》精讲之六


(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn