手机“低头族”

中国日报网 2013-10-21 09:42

分享到

 

澳洲的知识分子们在他们的新版词典里收录了一个新词,这个词是形容那种在社交场合只顾着玩手机的“低头族”,我得承认,有的时候和一些熟人介绍的陌生人在一起时是有些尴尬的,目光无处安放,于是默默地低下头,逃匿到各种APP里。

 

1. Stop phubbing.

Phubbing就是这个形容低头族的新词,the act of snubbing someone in a social setting by looking at your phone instead of paying attention.在社交场合怠慢面前的人而去玩智能机的人就是a phubber,这个行为就是phubbing,phone和snub的结合。

手机“低头族”

 

2. Phubbers ignores the people in front of them in favor of their smart phones.

手机“低头族”

 

3. Connected, but alone.

Ted前两年有位叫做Sherry Turkle的女教授给了一个主题演讲,connected, but alone. 说明这种在智能手机时代大家信息层面有联系但情感上感到孤单的情况。不得不说,这两个词用得非常准确。

手机“低头族”

 

4. Instead of playing Draw Something, draw something.

之前有个你画我猜的应用非常红,但是玩得久了就发现,其实完全可以不要在手机上画,在纸上画最好嘛!

手机“低头族”

 

5. I'm tired of using technology,I need you right in front of me.

Justin Timberlake和50 cent合作的单曲《Technology》里唱到,我用腻了这些高科技产品了,(我不想和你视频通话)我需要你在我身边。

手机“低头族”

 

Stop phubbing据说是一个真实的网站,里面对低头族提出了鲜明的反对态度。有则改之无则加勉,我们自己首先别做phubber,再去让身边的人停止phubbing。

 

相关阅读

说说“自拍狂”

Instagram or vine?

Twerk!

再见MoNo!

 

作者简介:

手机“低头族”

Leon,哈尔滨工业大学毕业,双语心理治疗师。前尚友雅思版频道主编,擅长美语,老友记骨灰粉,爱好HipHop和养狗。现居北京,拥有自己的心理工作室。

(中国日报网英语点津 丹妮 编辑)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn