如何精确地笑

中国日报网 2013-10-31 09:26

分享到

 

除了laugh和smile,美剧里经常会看到那些字幕组对于其他笑的精确翻译,这里一张图总结一下常见的笑容的精确分类。

如何精确地笑

 

1. stepped in the club now, saw you sitting with your friends giggling.

 

Craig David在他的单曲《Last Night》中这样唱到,giggling就是那种和人在一起说笑的样子,电视剧里的慢镜头里经常有这种笑容。

 

 

2. Wipe smirk off your face.

 

Michael Jordan当年要去打棒球的时候,很多人觉得是开玩笑,但当这成真后,电视台的主持人就是这样开篇的,把那讥笑的笑脸收起来吧,这是真的!smirk就是指那种不屑的神情,往往是一边嘴角高一些那种。

 

 

3. How about you chuckles?

 

老友记里Monica刚到一家餐厅后,正好把这家餐厅的主厨给替换掉了,这个主厨在后厨地位很重要,因为这些帮手都是他的亲戚,所以这些人自然很讨厌Monica,尤其有一个人总是整她,总是不怀好意的笑,有一次Monica和Joey上演了一出开除的戏码,Joey被当着大家的面开除,Monica就这么称呼那位老笑话他的人,Hey chuckles! 所以还是少笑话别人比较好。

 

 

这个图里其实用到的比较多的就是smile、laugh、giggle、grin、chuckle和smirk,其他的可能用到的比较少,有些朋友看到翻译觉得不对,别紧张,这张图只显示了部分的意思,还有许多别的意思没标出来,还是要看美剧,放到情境中去用,而不是背单词。

 

相关阅读

一杯咖啡,一缕阳光

Leon教你如何练就地道口语(视频)

手机“低头族”

说说“自拍狂”

 

作者简介:

如何精确地笑

Leon,哈尔滨工业大学毕业,双语心理治疗师。前尚友雅思版频道主编,擅长美语,老友记骨灰粉,爱好HipHop和养狗。现居北京,拥有自己的心理工作室。

(中国日报网英语点津 丹妮 编辑)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn